Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Существуют и другие причины. Но, к счастью, у нас есть методики, которые позволяют при серьёзной работе выявить многие из этих фантазий.

Глава пятая В ПРОМЕЖУТКЕ МЕЖДУ ЖИЗНЯМИ

или Учиться, учиться и учиться


Ещё раз уточним, для чего изучают реинкарнации, перевоплощение душ? На то есть две причины.

Первая – стремление помочь пациенту избавиться от болезни, от страхов, которые могут мучить человека, может быть, всю жизнь. Потому что у человека могут быть проблемы, связанные с какими-то эмоциями, имевшими начало в прошлых жизнях. Так, Джоэл Виттон описывает пациента, у которого была потенциально смертельная болезнь почек, вылечиться от которой удалось именно с помощью регрессии.

Или вспомним описанный выше эпизод, связанный со страхом перед водой, потому что человек когда-то утонул вместе с кораблём. Узнав, что с ним произошло, он от страха избавился.

Вторая причина заключается в том, что, как мы уже сказали, исходя из того, что Творец находится здесь и сейчас, задача духовной терапии заключается в том, чтобы найти блоки, которые закрывают от нас Творца.

Задача духовного терапевта – посредством гипноза либо глубокой релаксации оказать человеку помощь в том, чтобы он помог самому себе. Интересно, что внушения типа «У вас нет головной боли», как правило, не помогают, поэтому Фрейд бросил эту форму гипноза и занялся анализом. Многие не знают, что Фрейд нередко делал своим пациентам часовой массаж, чтобы их расслабить. Используя же техники глубокого расслабления, мы добиваемся такого состояния за минуты.

Когда человека учат расслабляться, одним из первых упражнений предлагают фокусировку на присутствии Творца в данном месте в данное время. В дальнейшем я приведу эти упражнения подробно, сейчас же представьте, что человека просят сфокусироваться на том, что Творец здесь и сейчас. Что он может почувствовать при этом? Присутствие Творца, всесильного и любящего, или вообще ничего?

Наши студенты, занимающиеся упражнениями, вначале проходят теоретические курсы лекций типа «Откуда мы знаем, что Творец существует» и либо допускают факт существования Творца, либо хотя ещё и сомневаются, но открыты к попытке попробовать ощутить Его присутствие.

Расскажу о случаях, произошедших во время фокусировки на присутствии Творца.

Одна девушка, делавшая его в группе, на мой вопрос об ощущениях в момент, когда человек фокусируется на присутствии Творца, ответила:

– Я чувствую, что меня сейчас стошнит. Мне так плохо, что мой желудок просто выворачивается.

Согласитесь, это не совсем адекватная реакция на Творца, который тебя любит и находится здесь и сейчас. Поэтому я предложил ей поработать индивидуально. Начали мы с того, что ещё раз сфокусировались на присутствии Творца, ещё раз я спросил её об ощущениях.

– Спасибо, плохо, – отвечает: вновь её выворачивает. Стали смотреть, что же за чувство её мучает. И она говорит:

– Это жуткий, безумный страх.

– А что это за страх?

– Страх провала.

Что ж, надо возвращаться к моменту, когда появился безумный страх провала перед Творцом.

Регрессия перенесла нас лет на двести назад в Прагу. Девушка видит себя почтенным старцем, прекрасно знающим, что есть Творец, более того, имеющим очень высокий уровень связи с Ним. Этот старец ходит из общины в общину и помогает в личном духовном совершенствовании, росте отдельным людям, а иногда целым общинам. И вот идёт он по Праге и к чему-то очень внимательно прислушивается, а после этого отправляется в одно из еврейских местечек близ Праги.

Там в синагогу на встречу с ним собираются люди, и он сообщает: «Я только что был в Праге и почувствовал тамошнюю духовную атмосферу. Она ужасна – будет погром. И я вам скажу почему. Когда несколько лет назад вы готовили мацу для Песаха*, вы начали заниматься этим незадолго до праздника. Из-за спешки в чан попал хамец*: вся маца оказалась непригодной для употребления. Но поскольку времени оставалось очень мало, вы решили, что, ладно, вы сделали всё, что могли, а Творец сделает всё, что Он может, и не стали переделывать брак. В результате вся деревня ела некашерную мацу. Из-за этого духовная энергия вместо своего прямого назначения пошла совершенно в иную сторону, а теперь это возвращается к вам погромом. Вы должны немедленно отсюда уходить». Лидеры местечка соглашаются: «Он абсолютно прав, так всё и было. Всем собираться и уходить!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика