Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Тут я предлагаю регрессируемому пойти вместе с душой. Он говорит: «Душа выходит из тела. Она окружена светом, теплом. Я слышу очень добрый голос, идущий изнутри. И он говорит слова, от которых мне очень больно: «Зачем ты повесилась? Разве ты не понимаешь, что ВСЁ, что произошло с тобой в этой жизни, вело тебя к этому эпизоду - это то, ради чего ты туда пришла. Весь духовный рост и всё, что должно было произойти с тобой впоследствии, и является как раз той учёбой, которую ты должна была получить в результате этого изнасилования. Твоя красота была дана тебе, чтобы с тобой это произошло, ты же училась бы на основании этого. Зачем ты повесилась?»

И тут я осознал, – говорит человек, – что сделал ошибку и придётся ещё раз учиться».

Ясно, что опыт, позволяющий понять, где и когда с человеком происходит закрытие от контакта с Творцом, очень помогает человеку вернуться к духовности, к своей сути, к своему пути.

Ещё история. Разговариваю с женщиной, которая с большой неохотой возвращается к еврейским традициям. В состоянии глубокого расслабления она произносит: «Ой, ну опять возвращаться в иудаизм…» Вот это опять меня насторожило. Переспрашиваю: «Опять? Давайте тогда вернёмся к моменту, когда вы уже были в иудаизме». И мы обнаруживаем, что в прошлой жизни её выдали замуж насильно. Дела складывались отвратительно: муж её поколачивал, хотя вроде бы был «религиозным», но при всём соблюдении обрядов еврейского образа жизни по сути не было. И во время одной из ссор он стал угрожать ей ножом, но она нож выхватила и его зарезала. А убежав из села, в конце концов спряталась в монастыре, где и прожила остаток жизни.

Так при проведении регрессии важно быть внимательным к, казалось бы, случайному слову, которое может дать возможность восстановить целый эпизод жизни, узнать важные обстоятельства.

Глава шестая ВСЕ МЫ БЫЛИ У СИНАЯ

Регрессия в Откровение


Единственное место, где все евреи были, – это гора Синай, рассказывает нам традиция. Души всех евреев присутствовали там в момент Дарования Торы. Несколько лет назад я спросил у своего рава Ицхака Берковица: «Можно ли в соответствии с Галахой* вернуть человека к Синайскому откровению?» - и получил положительный ответ. «Да, - сказал он, – если можешь, возвращай». Это не только не идёт вразрез с нашим законом, но, более того, еврей должен помнить о Синайском откровении.

И мы регрессировали несколько десятков подготовленных людей, которые уже побывали в своих прошлых жизнях.

Что интересного в этом Синайском откровении?

Во-первых, испытывавшееся во время него невозможно описать в терминах этого мира. Во-вторых, люди в разных группах в разное время испытывают похожие состояния, которые не только очень трудно описать, но и придумать невозможно. Когда человек говорит: «Вот теперь я понимаю, что такое на самом деле ВИДЕТЬ звуки», – тут вы осознаёте, что с ним происходит что-то явно не вписывающееся в рамки нашего обычного мира. Ведь Творец, открываясь на Синае, не рупором пользовался: «Эй, евреи! Здесь Творец». Процесс, происходивший со стоявшими у Синая, когда Он открывал Свои имена, Свои проявления в этом мире, был гораздо сложнее, нежели мы можем представить в привычных для нас терминах.

Давайте попробуем разобраться. Первая заповедь гласит:

«Я – Всевышний, твой Б-г, Который вывел тебя из земли Египта, из дома рабства».

Странная формула, ведь каждый знает: заповедь должна однозначно категорично повелевать или запрещать. Здесь же простая констатация факта. Всевышний как будто представляет Себя: Я такой-то, который сделал то-то.

Прежде чем получать заповеди, рекомендации, советы, мы должны знать, кто их дает. Поэтому первая заповедь формулируется не как инструкция, а в форме декларации Существования такого Авторитета. Рамбам писал, что первая заповедь призывает нас знать, что Всевышний существует. Именно знать, а не слепо верить. Она обязывает нас ознакомиться с определённым объёмом информации, на основе которой мы приходим к выводу: у Вселенной есть Создатель. Пренебрежение этой информацией, отказ учитывать её будет иметь для человека негативные последствия.

Правда, здесь возникает другой вопрос. Почему Всевышний представляется таким странным образом: «Я – Всевышний, твой Б-г, Который вывел тебя из земли Египта»?

Ведь если Он хочет сказать, что у мира есть Один и Единый Творец и что этим не стоит пренебрегать, естественнее было расставить соответствующие акценты: «Я – Всевышний, Который сотворил мир и ежесекундно его поддерживает». Ведь Сотворение мира куда грандиознее чудес Исхода, носивших относительно локальный характер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика