Читаем По странам рассеяния полностью

Два мохнатых шмеля копошатсяТолько в цинниях плотно-махровых —Тяжелы их тела для петуний,Даже роза качнется от них…Две колибри-красавицы мчатсяС легким присвистом мало-знакомым:Невесомые птички-колдуньи —Чисто южный особенный штрих!Взмахи крыльев ее, как пропеллер;Длинный клювик впивается в венчик,И петуния ей отдается,Замирая в порыве любви…Это гномичий крошечный веер —От невинности он беззастенчив…С легким присвистом кормится-вьется —Лишь нектар в ее теплой крови…Шангри-Ла, 1957

«Собираю опавшие листья…»

Е.М. Бартновской-Бринер

Собираю опавшие листьяВсевозможнейших форм и цветов.О короткой зеленой их жизниРазмышляю под шорох шагов.Широко разметались аллеи.Догорающий блеск и печаль…Ежегодно в истоках апреляПрихожу к тебе, Парк Форесталь!Чей-то шепот… Записывай строки…Шелест листьев ли? Голос ли мой?Есть в душе неизменные срокиС безудержным стремленьем домой…Разве были такие, что спалиПри цветенье акаций весной?Расставаясь потом не рыдалиПод осенней октябрьской луной?И тоскует душа, как недужный:Журавли… анемоны… капель…Но здесь — осень, в Америке Южной,И чудит по-чилийски апрель.1956

Необычайная поездка на юг Чили

I. В авто-лодке

Посвящаю Б.В. Кривош-Неманич

Лежу я в резиновой лодкеНа крыше красного форда —Себя ощущаю пилоткой,Ловящей в ветре аккорды.Лечу я в моторной кибитке,Как вихрь, поглощая просторы —Наверстываю с избыткомВсе то, что ворует город.Подсолнухи в золоте цветаСияют в полях, как святые.По Южной Америке где-тоКочую потомком Батыя…Какие вокруг пейзажи!И ветер, поющий в лицо мне!И в дымке далекие кряжи,И тополи в блеске истомном.Копенки свежего сена,Ковбои в цветистых одеждах,Все это жизнь, а не сцена —На миг распахнула вежды……………………………….Эпоха — остригла мне крылья,Подбила меня, как птицу…И нужны большие усилия,Чтоб к лирике возвратиться…1957

II. Llanquihue[5]

Сквозь тайгу продираясь упорно,Протянулись дороги, как струны.У подножья вулкана ОсорноБирюзой расплескалась Лагуна.Белоснежна вершина вулкана.Ярко-сини и небо и влага.Их властители — Арауканы —Окрестили «Затерянной Лаго».Средь тайги вековечной — наш лагерь.Всюду мхи и гиганты деревья.И бушует индейское ЛагоИ бормочет легенды-поверья.По уступам каскады несутся.Но покой первобытно-таежный.Дивна заросль малиновых фукций,И лианы в цветенье роскошны.Здесь возможно забыть и о мире —В олеандровой девственной чаще…Лишь бряцать на мифической лире —Просто жить, как дикарь настоящий!1957

III. Лагуна Лахо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия