Читаем По странам рассеяния полностью

Только слышать шумы буйных сосен.Только видеть взвихренное море!Это ты — прекраснейшая осень,Ты летишь ко мне, ветра пришпорив.Куришь смолы пряных ароматовИ бросаешь огненные блики.Но воинственно блистают латыСквозь просветы девичьей туники.В солнце — обжигающая нега.В ветре — всепронзающая стужа.Горизонт сверкает в блеске снега,Волны мечутся в обрывках кружев.А вокруг еще пылают клены,И синее неба генцианы,И томящие, как зов влюбленной,Звуки неба — птичьи караваны.1938

«Звенящие волны чумизы…»

Звенящие волны чумизыИ сжатый созревший ячмень.Под летним полуденным бризомИм шевелиться лень.Иду по полям бороздою,Иду, улыбаюсь и жду:Какою наделишь мздою?Какую пошлешь звезду?

Вечность

Михаилу Щербакову

Луна, как нерпа золотая,Ныряет в облачных волнах,А моря гладь лежит, блистая,И плещется в дремотных снах.Хребет богатырем уснувшимГлядит на небо сквозь века.Кто знает больше о минувшем,Чем волны, скалы, берега?Песчинкой на песке у жизниПроходит бытие людей:Печали, радость, укоризны —Вот чем полны осколки дней…А вечность проплывает мимо,А вечность окружает нас —Она одна, одна не мнима,Непостижимая для глаз…Глядите в море, в звезды, в небо,Послушайте лучи луны:Там вечность совершает требу…Все остальное — только сны…Все остальное — преходяще.Есть мы иль нет, а жизнь течет.Роса горит в сосновой чаще,Земля свершает оборот…А Вечность — мудрая, простая,Лежит вокруг меня в песках.И, точно нерпа золотая,Луна ныряет в облаках.Лукоморье, 1940

Скала-Будда

Здесь море, шиповник, песок раскаленный,Цветы голубые морского царя[4],И я — человек, перед ним оголенный,Сливаюсь с песком. Я желтей янтаря.Второй человек — это Будда из камня.Природа швырнула его на скалу —С ним встреча сегодня случайно дана мне:Ему поклоняюсь, его я люблю.Теперь поняла я пристрастье к растеньям:Он травы велел мне в потоки кидать;Их жизнь берегу я с языческим рвеньем —За лишний цветок может он покарать!Спокойный и серый. Он к морю очами,А справа и слева огни маяков.Он их наблюдает густыми ночами,От скал отстраняя слепых моряков.Шиповник малиновый, белый ползучийИ плющ — все по скалам стремится к нему…Твое ли ученье, приказ ли твой лучшийЯ в лунную ночь эту точно пойму?Лукоморье, 1929

Будда и я

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия