Читаем По странам рассеяния полностью

Разбросаны в небе лохмотьяБагровые в серых штрихах,А море в закатной дремотеКачается в берегах.На пляже песчаном и нежномБеседуем с Буддой одни,Следя, как меняют одеждыГорячие летние дни.Он тихо спросил о желаньях —Он каменный, вечно немой.И с грустью, услышав молчанье,Задумался надо мной.Но я прочитала в ответе:Не думай о них никогда,Дано больше многих поэту —Все прочее суета!Лукоморье, 1932

Четыре Какемоно

Из цикла «Японской кистью»

Весна

Шляпы, шляпы, шляпы — зонтики,А под ними пары голых ног.Поле водное на ломтикиТропки режут вдоль и поперек.Руки липнут в грязной слякоти —В них зеленые росточки — рис,Как надежды, садят шляпы те,Всю весну качаясь вверх и вниз.

Лето

Вечер. Тихи лягушек дуэты.Спелся даже с цикадой кузнечик!И ласкался — заметило это —С черной бабочкой розовый венчик…На огонь от моей сигаретыСветлячок налетел по ошибке…А луна — ты придешь для поэта,С ним деля одинокость улыбки…

Осень

У щита золотой нимб.Он червленый. На нем — воронИ сухая ветка под ним…В отдаленьи — черные горы.Кто свой мрачный герб бросил?Не Вселенная ли? Нет!Это вид. Это только — Осень —И луна, пролившая свет.

Зима

Ветром прорвано бумажное оконце:Чья рука по фолиантам бродит ровно,А другая зябко жмется над жаровней? —Тонкая, точеная рука японца…Вижу чайничек с дымящеюся чашкой,Ноги скрещенные, пестроту подушки…Но прихлопнул ветер дырочку, как вьюшку,И чужая жизнь навек ушла из вашей!1930

«Окутали речные берега…»

Т.П. Фесенко

Окутали речные берегаКонтрастно, робко и красивоВ цветенье абрикос и слива,И нежные последние снега.Как жизнь и смерть. Как свет и тени.Их встреча — миг! Но жизнь не для нее ль?И радость в сердце острая, как боль,В прозрачно-ярко день весенний.

Прощание с Кореей

Я расстанусь и с этой страной —Потому что вся жизнь — расставанье.Но с тобой, как с последней весной,Тяжелее, больнее прощанье.И мечтать, и стрелять, и любить —Все на том полуострове диком.Каждой мысли исходная нитьИ о маленьком и о великом.Все меня возвращает сюдаК этой девственно-яркой природе,И разлука моя навсегдаБудет горшей из многих рапсодий…Там, где прежде умела мечтатьВ буйной чаще лесного вигвама,Там, где я научилась страдатьПо ушедшим — по Родине с Мамой…Там и юность свою погреблаВ жарких соснах и горных потоках,У костров и у моря сожгла —И осталась без них одинокой.1939

О ЧИЛИ — КРАСИВОЙ И УЗКОЙ ЗЕМЛЕ

«Снова двинулись в страны рассеяньяМы от милой чумазой земли»…

Алексей Ачаир

«Не сравнивайте Чили с саблей…»

(Габриэла Мистраль, перевод с испанского)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия