33
Перевод приводится по изданию: Руссо Ж.-Ж. Эмиль, или О воспитании // Руссо Ж. Ж. Педагогические сочинения: В 2 т. / Под ред. Г. Н. Джибладзе; сост. А. Н. Джуринский. М.: Педагогика, 1981. Т. 1.34
Генерализацией (или обобщением) в бихевиоризме называют распространение реакции с одного стимула на другие, схожие с ним. — Прим. пер.35
Цит. по: Монтень М. Опыты. В 3 книгах. Кн. 3. М., Л.: АН СССР, 1960. С. 234. В действительности эти слова принадлежат, на что указывает сам Монтень, римскому писателю Валерию Максиму. В оригинале фраза звучит так: «quia quicquid imperio cogitur, exigenti magis quam praestanti acceptum refertur». — Прим. пер.36
Шекспир В. Отелло. Цит. по переводу П. Вейнберга. Более точно (но не так поэтично) слова Шекспира передает перевод Μ. М. Морозова: «Есть много услужливых, преклоняющих колена дураков, которые, влюбившись в собственное подобострастное рабство, тратят жизни, подобно ослам своих хозяев, за один только корм». — Прим. пер.37
Киплинг Р. Вампир. Цит. по переводу К. Симонова, который, что любопытно в контексте данной главы, решил озаглавить свой перевод не «Вампир», а «Дурак». - Прим. пер.38
Де Ларошфуко Ф. Максимы и моральные размышления. М.: «Наука», 1993. Максима 237.39
Речь идет о Сэмюэле Джонсоне (1709-1784), знаменитом английском поэте и критике. — Прим. пер.40
Евангелие от Матфея, 5:41.41
Де Лакло Ш. Опасные связи. Цит. по переводу Н. Я. Рыковой. Эти слова в романе приведены в письме от маркизы де Мертей к виконту де Вальмону. — Прим. пер.42
Флагелланты — католическое братство, существовавшее в XIII—XV вв., члены которого подвергали себя публичному самобичеванию ради искупления грехов. — Прим. пер.43
Евангелие от Матфея, 6:2. Полностью звучит так: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою». — Прим. пер.44
Антиномисты — сторонники течения в христианстве, которое отрицает необходимость соблюдать нравственный закон Бога, поскольку спасение приходит от веры и общения с Богом, а не от следования закону. — Прим. пер.45
О фрейдовских динамизмах см. работу Б. Ф. Скиннера «Наука и человеческое поведение», с. 376—378.46
Евангелие от Матфея, 18:8: «Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный». — Прим. пер.47
Т. Н. Huxley, «”Оп Descartes” Discourse on Method», in «Methods and Results» (New York: Macmillan, 1893), chap. 4.48
Cm. Joseph Wood Krutch, «The Measure of Man» (Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1954), pp. 59-60. Позже м-р Крутч сообщал, что «лишь немногие заявления потрясли его больше этого. Кажется, Гексли говорил о том, что, если бы он мог, он бы лучше стал термитом, нежели человеком» («Men, Apes, and Termites», Saturday Review, 21 September 1963.).49
Ветхий Адам — принятое в христианстве иносказательное обозначение греховной природы человека, человек греха. Противопоставляется новому Адаму, то есть Спасителю. — Прим. пер.50
Мнение Милля о добродетели см. в обзоре: James Fitzjames Stephen, «Liberty, Equality, Fraternity», in Times Literary Supplement, 3 October 1968. - Прим. авт.51
«Возраст разума» — возраст ребенка 6—8 лет, с которого он способен отличить хорошее от плохого. — Прим. пер.52
Энвайронментализм — концепция, согласно которой решающую роль в формировании личности играет окружающая среда. — Прим. пер.53
Перевод с рядом изменений дан по: Элиот Дж. Адамъ Бидъ. СПб.: Народная Польза, 1902. С. 219. - Прим. пер.54
Bauer Raymond, The New Man in Soviet Psychology (Cambridge: Harvard University Press, 1952).55
Жозеф-Мари, граф де Местр (1753—1821) - католический философ и дипломат, один из наиболее влиятельных представителей политического консерватизма конца XVIII — начала XIX в. — Прим. пер.56
Joseph de Maistre / Отрывок процитирован в The New Statesman for August-September 1957.57
О Сократе как повитухе см. диалоги Платона «Менон» и «Теэтет». — Прим. пер.58
Цит. Walter A. Kaufmann по David Shakow, Ethics for a Scientific Age: Some Moral Aspects of Psychoanalysis, The Psychoanalytic Review, fall 1965, vol.52, no. 3.59
Ян Амос Коменский (1592—1670) — чешский гуманист, основоположник научной педагогики. — Прим. пер.60
Alexis de Tocqueville, Democracy in America, trans. Henry Reeve (Cambridge: Sever & Francis, 1863). Русский перевод с французского издания: Де Токвиль А. Демократия в Америке. М.: Прогресс, 1992. — Прим. пер.61
Ralph Barton Perry, Pacific Spectator, spring 1953.62
О подсказках и намеках см. работу Б. Ф. Скиннера «Вербальное поведение», гл. 10.63
Английское слово urge происходит от латинского urgere, что означает «давить, толкать, мучить, понуждать». — Прим. пер.64
Английское слово persuade происходит от праиндоевропей-ского корня *swad — «сладкий, приятный». — Прим. пер.65
Редакционная статья об абортах, Time, 13 October 1967.