Читаем Поэмы Оссиана полностью

Чернеется сосна над темем скалы,На сосне той лира златая висит;Крутую скалу опеняют валы,Пустыня безмолвна, и лира молчит.Когда же громовая туча нагрянет,И молния яркой змиею блеснет,И буря застонет, и море восстанет,Та лира печальный аккорд издает.И грозные тени парят в вышине,В сияющих бронях, при бледной луне,Спускаются к сосне, становятся в строй:И лира звучит им с полночной грозой.О чем же звучит им? о родине милой,Где камень положен над храбрых могилой,Где все опустело, лишь ветер поройВздыхает, играя с могильной травой?Но бурное море сном мирным заснет,И лира замолкнет с полночной грозой;Над синею бездной Царь неба взойдет:И сосну осветит над голой скалой.Где ж грозные тени? - в чертогах эфира!В нетленных венцах там ликуют оне.Но помнят скалу, где знакомая лираЗвучит им в грозу о родной стороне!1830

III

H. M. Карамзин

ПОЭЗИЯ

(ОТРЫВОК)

Британия есть мать поэтов величайших.Древнейший бард ее, Фингалов мрачный сын,Оплакивал друзей, героев, в битве падших,И тени их к себе из гроба вызывал.Как шум морских валов, носяся по пустынямДалеко от брегов, уныние в сердцахВнимающих родит, - так песни Оссиана,Нежнейшую тоску вливая в томный дух,Настраивают нас к печальным представленьям;Но скорбь сия мила и сладостна душе.Велик ты, Оссиан, велик, неподражаем!1787

Е. И. Костров

ЕГО СИЯТЕЛЬСТВУ ГРАФУ АЛЕКСАНДРУ ВАСИЛЬЕВИЧУ СУВОРОВУ-РЫМНИКСКОМУ

Под кроткой сению и мирта и олив,Венчанный лаврами герой, ты, опочив,Летаешь мыслями на бранноносном поле,Дав полну быстроту воображенья воле.Почил! но самое спокойствие твоеУжаснее врагам, чем прочих копие.Известно им, что ты средь мирныя отрадыО средствах думаешь, как рушить тверды грады.Я, зря тебя, тебе в приличной тишине,В покое бодрственном, герою в сродном сне,Осмелюсь возбудить усердной гласом лиры.По шумных вихрях нам приятнее зефиры.Дерзну: ты был всегда любитель нежных муз,С Минервой, с Марсом ты стяжал себе союз.Позволь, да Оссиан, певец, герой, владыка,Явяся во чертах российского языка,Со именем твоим неробко в свет грядетИ вящую чрез то хвалу приобретет.Живописуемы в нем грозны виды браней,Мечи, сверкающи лучом из бурных дланей,Представят в мысль твою, как ты врагов сражал,Перуном ярости оплоты низвергал.Враг лести, пышности и роскоши ленивой,Заслугам судия неложный и правдивый,Геройски подвиги за отчество любя,Прочти его, и в нем увидишь ты себя.1792

Г. Р. Державин

НА ПЕРЕХОД АЛПИЙСКИХ ГОР

(ОТРЫВОК)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Евгений Витковский , Редьярд Джозеф Киплинг , Ян Янсон Стартер

Классическая поэзия / Документальное / Публицистика