Читаем Поэмы Оссиана полностью

И дева сельмская навстречуК вождю ей милому летит.Услышав гибельную сечу,Знакомый рог, знакомый щит,Она стрелой вооружиласьИ из пещеры устремиласьНа холм высокий и крутой,Где пламенел кровавый бой.Зефир в кудрях ее играет,Подъемлет легкой их волнойИ с персей девственных свеваетПокров, блестящий белизной,И дева к другу упадаетВ объятия и восклицает:"Опять, о милый! ты со мной!Опять невеста я Кальфона!Ты спас меня, сын Турлатона!..Но что я вижу, о Кальфон?Ты весь... весь кровью обагрен!И шлем и панцирь твой разбиты,Ланиты бледностью покрыты...Прости надежда и любовь!..Вождь Иннисфала знаменитый!Чья на тебе дымится кровь?"

XVI

"То кровь... кровь сына Рельдурата,В пыли простертого Комлата.Ее до капли источилКинжал мой гибельный... не златом,Но сталью острой и булатомТебя я, дева, искупил!И ты моя - и до могилы!..Но я устал, слабеют силы,Свет из очей моих бежит...Воды! воды! мне грудь томитНесносной жажды лютый пламень...Позволь, склонясь главой на камень,У ног твоих мне отдохнуть...О, прохлади мне влагой грудь!"И близ тех мест, из лона скалГремучий ключ, кипя, бежалИ нес полям окрестным дани;И дева, в трепетные дланиСтуденый зачерпнув кристалл,Приносит, быстрая, к героюИ светлой влагой ключевоюБойца ей милого поитИ с страхом на него глядит.И влагу он, привстав, глотает,И жажды огнь лишь утолилГлаву на перси опустил,Шатается и упадаетИ дух со стоном испускает.Погиб, увы! погиб Кальфон!В кровавой сече, исступленной,В тревоге чувств не чуял онГлубокой раны и смертельной,Врага булатом нанесенной!

XVII

Всходила ясная лунаИ тихое лила сиянье;И дева сельмская, одна,И неподвижна и бледна,Как мраморное изваянье,Как монумент, что бременитПочивших тлен, в немом страданьеНад прахом милым ей стоит.Лишь дико взор ее блестит,Лишь белой груди колыханьеПод тиховейным полотномГласит о чем-то в ней живом.Есть арфа - славить наслажденья,О битвах песни заводить;Но как, увы! изобразитьДуши растерзанной мученья?..Вы испытали ль те мгновеньяБез упованья и отрад,Когда объемлет сердце хлад,Как смерти мразное дыханье,Когда грызет его страданье,Уста безмолвие хранятИ очи влагой не блестят?Их выразить - слова напрасны:Неизъяснимы и ужасныОни пребудут навсегда,Как смерти с жизнию боренье,Как духа с телом разлученье,Как за добро - страданий мзда:Молите, други! провиденье,Чтоб вам не знать их никогда!..

XVIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Евгений Витковский , Редьярд Джозеф Киплинг , Ян Янсон Стартер

Классическая поэзия / Документальное / Публицистика