Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Дни и ночи — только ожиданье,Знаменья и раны, но нельзяОпустить тоскующие длани,Позабыть, не видеть, как скользят,Стеклами сверкая на закате.Черные, глухие поезда…Может быть, давным-давно когда-тоКто-то также понял: навсегда.И не мог земную, злую жаждуУтолить и превозмочь.Горе всем, кто в ясный день однаждыНавсегда почувствовал ночь.«Меч». 11.X. 1936

ПСКОВ

С высоких круч забытые векаГлядятся разоренными кремлямиВ ручной разлив, и, башенными снамиУтомлена, задумалась река.На ясный запад жаркие крестыВозносят светлые, как облака, соборы;И щурится в садах вечерний город,Благовестит заречный монастырь.О, свете тихий, юность отцвела,И зреют дни, чтобы прейти… Не так лиСпадают в воду розовые каплиС задумчивого, легкого весла.«Современные записки». 1936. Т. 61

ПОСАДСКАЯ

Ввечеру над улицейУхают гармоники;Слушают и щурятсяУ заборов домики,Монастырски маковки,Облака баранками, —Где-то парень-лакомкаПристает к белянке:— Не намолишь младостиБабьими вечернями.Только ведь и радостиС милым за сиренями.Ты, как сымет зоренькаАлу опоясочку,Выходи со дворикаЗа калитку, ясочка. —Закудрил кадрилями,Пышет черным полымем:Как взмахнула крыльями —Потеряла голову.          — Эх, вы, гуси-лебеди,          Жулики посадские.          Петь бы вам обедни          Голосами сладкими.          Сны мои дремучие —          Вовсе нету просыпу, —          Закружусь, замучаюсь.          Нагуляюсь досыта. —Не гудит гармоника,Не трещат кузнечики:В сумраке тихонькоСкрипнуло крылечко…Вот уж по задворкамПетухи скликаются,Журавли с ведеркамиПо воду склоняются,И собрался к раннейВ звоны бить Афонюшка,Охнула в тумане,Разлилась гармонюшка.«Вышгород». 1999. № 6

ГОРОДИЩЕ

Валуны сидят по косогорам,Облака задумались в озерах.А под вольной кручей новый станСтавит племя шумное славян.Топоры стучат в дыму смолистом,Стали срубы, и блестят мониста.Сомневалась на болоте чудь:— «Не пропасть бы с ними как-нибудь».От морской волны и лютой буриУходил в озера как-то Рюрик.Плыл и видит: вот он — новый град.Мужики веселые сидятИ такие здесь творят кудесни, —Что ни день — сказание и песни.«Стой, варяги». Вылезли. И вот,Сам вступает с ними в хоровод.И с тех пор прошли уж сотни лет,А пестрее хоровода нет,Песни звонче. Радости хмельней.Чем у нас меж сосен и камней.

«Девушка иль женщина, на голос…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия