Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Кто этого желает?Кузен мой Уэстморленд? Ну нет, кузен:Коль суждено погибнуть нам, — довольноПотерь для родины; а будем живы, —Чем меньше нас, тем больше будет славы.Да будет воля божья! Не желайИ одного еще бойца нам в помощь.Клянусь Юпитером, не алчен я!Мне всё равно: пусть за мой счет живут;Не жаль мне: пусть мои одежды носят;Вполне я равнодушен к внешним благам.Но, если грех великий — жаждать славы,Я самый грешный из людей на свете.Нет, не желай, кузен, еще людей нам.Клянусь создателем, я б не хотелДелиться славой с лишним человеком.Нет, не желай подмоги, Уэстморленд,А лучше объяви войскам, что всякий,Кому охоты нет сражаться, можетУйти домой; получит он и пропускИ на дорогу кроны в кошелек.Я не хотел бы смерти рядом с тем,Кто умереть боится вместе с нами.Сегодня день святого Криспиана;Кто невредим домой вернется, тотВоспрянет духом, станет выше ростомПри имени святого Криспиана.Кто, битву пережив, увидит старость,Тот каждый год в канун, собрав друзей,Им скажет: «Завтра праздник Криспиана»,Рукав засучит и покажет шрамы:«Я получил их в Криспианов день».Хоть старики забывчивы, но этотНе позабудет подвиги своиВ тот день; и будут наши именаНа языке его средь слов привычных:Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер,Граф Уорик, Толбот, Солсбери и Глостер —Под звон стаканов будут поминаться.Старик о них расскажет повесть сыну,И Криспианов день забыт не будетОтныне до скончания веков;С ним сохранится память и о нас —О нас, о горсточке счастливцев, братьев.Тот, кто сегодня кровь со мной прольет,Мне станет братом: как бы ни был низок,Его облагородит этот день;И проклянут свою судьбу дворяне,Что в этот день не с нами, а в кровати:Язык прикусят, лишь заговоритСоратник наш в бою в Криспинов день[235].

Входит Солсбери.

Солсбери

Мой государь, готовьтесь бой принять:Стоят французы в строе боевом;Сейчас они обрушатся на нас.

Король Генрих

Коль мы готовы духом, — все готово.

Уэстморленд

Пускай погибнет тот, кто духом слаб!

Король Генрих

Кузен, подмоги больше ты не хочешь?

Уэстморленд

Будь божья воля, я вдвоем с тобоюПринять хотел бы этот славный бой!

Король Генрих

Пять тысяч воинов ты отвергаешь?Мне это больше по душе, чем если бТы пожелал еще хоть одного.Все по местам! Да будет с вами бог!

Трубы.

Входит Монжуа.

Монжуа

Еще раз прихожу узнать, король,Не хочешь ли ты предложить нам выкуп,Пока твое паденье не свершилось?Ты, без сомненья, на краю пучины:Она тебя поглотит. КоннетабльТебя во имя милосердья проситНапомнить спутникам о покаянье,Чтоб души их спокойно отлетелиС полей, где лягут жалкие телаИ будут гнить.

Король Генрих

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия