Читаем Полный свод истории. Избранные отрывки полностью

|129| В этом году девятого шаввала в Джундишапуре, относящемся к округам ал-Ахваза, умер Иа'куб ибн ал-Лайс ас-Саффар. Он страдал коликами и врачи предписали ему принимать лекарственные клизмы, но он не делал этого и предпочел умереть. Ал-Му'тадид послал к нему посланца с письмом, стараясь склонить его на свою сторону и расположить к себе, и назначил его правителем Фарса. Посланец прибыл, когда Иа'куб был болен. Он принял его и положил около себя меч и лепешку грубого хлеба с луковицей. Посланец явился и вручил послание. Иа'куб сказал ему: «Передай халифу: «Я болен. Если я умру, я обрету покой от тебя, а ты обретешь покой от меня. Но если я выздоровлю, то между нами не будет ничего кроме этого меча, пока я не отомщу или же пока ты не победишь и окончательно не сломишь меня. Тогда я вернусь к этому хлебу с луком». Посланец вернулся и Йа'куб вскоре умер...

|130| После того, как он умер, власть взял в свои руки его брат 'Амр ибн ал-Лайс. Он написал халифу о своем повиновении ему, и ал-Муваффак назначил его правителем Хорасана, Фарса, Исфахана, Сиджистана, Синда и Кермана и начальником гарнизона Багдада. Он засвидетельствовал это [подписями свидетелей] и отправил ему вместе с почетным одеянием.

В этом же году Ахмад ибн 'Абд Аллах ал-Худжустани захватил Нишапур, и ал-Хасан ибн Тахир ибн 'Абд Аллах, наместник своего брата Мухаммада ибн Тахира, ушел в Мерв.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ДВЕСТИ ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЙ

(1.08.881-21.07.882)

|145| ПОВЕСТВОВАНИЕ О СВЕДЕНИЯХ, КАСАЮЩИХСЯ РАФИ' ИБН ХАРСАМЫ

|147| После того, как был убит Ахмад ибн 'Абд Аллах ал-Худжу-стани, как об этом мы говорили ранее[202], (а убийство его было в этом году), сторонники его согласились меж собой на [избрание своим вождем] Рафи' ибн Харсамы и назначили его главой над ними. Этот Рафи' был из сторонников Мухаммада ибн Тахира ибн 'Абд Аллаха ибн Тахира. Ранее, когда Иа'куб ибн ал-Лайс захватил Нишапур и изгнал оттуда Тахиридов, Рафи' был в числе его сторонников. При возвращении Иа'куба в Сиджистан Рафи' сопровождал его. Рафи' был длиннобородый, с круглым угрюмым лицом. Однажды он вошел к Иа'кубу, и когда вышел, [Иа'куб] сказал: «Я не хочу быть с этим человеком, и пусть он ищет [для своего жилья] какой хочет из городов». Это передали Рафи', он расстался с Йа'кубом и вернулся в свой дом в Тамине, относящемся к [округу] Бадгиса. Он находился там, пока его не призвал к себе ал-Худжустани, как мы уже об этом говорили[203], и сделал его главой своего войска. Когда был убит ал-Худжустани, его войско объединилось вокруг Рафи\ находившегося в Герате, и назначило его своим начальником, как мы уже упоминали.

Рафи' пошел из Герата на Нишапур, а Абу Талха ибн Шаркаб[204] уже прибыл в него из Джурджана. Рафи' осадил его в Нишапуре, и в нем наступила страшная дороговизна. Абу Талха покинул Нишапур, в него вступил Рафи' и обосновался в нем. Это было в двести шестьдесят девятом году. Абу Талха направился в Мерв, назначив правителем в Герате Мухаммада ибн Мухтади. [Затем Абу Талха перешел на сторону Тахиридов и] стал в Мерве и Герате читать [пятничные] проповеди в пользу Мухаммада ибн Тахира. На него двинулся 'Амр ибн ал-Лайс, дал ему бой, обратил в бегство и назначил своим наместником в Мерве Мухаммада ибн Сахла ибн Хашима. Потом вернулся оттуда. [Абу Талха ибн] Шаркаб ушел в Пайканд и запросил помощь у Исма'ила ибн Ахмада ас-Самани. Тот поддержал его своим войском. [Абу Талха] вернулся в Мерв, выгнал оттуда Мухаммада ибн Сахла, а потом, обманув жителей города, сам стал читать проповеди в пользу 'Амра ибн ал-Лайса. Это было в шабане двести семьдесят первого года. В том же году ал-Муваффак назначил правителем Хорасана Мухаммада ибн Тахира. Тот находился в Багдаде и назначил Рафи' ибн Харсаму своим наместником над всеми округами [Хорасана] за исключением Мавераннахра, правителем которого он утвердил Насра ибн Ахмада. Распоряжения ал-Муваффака об этом и о низложении и проклятии 'Амра ибн ал-Лайса прибыли в Хорасан. Рафи' пошел на Герат, где находился Мухаммад ибн Мухтади, наместник [изменившего Тахиридам] Абу Талхи [ибн] Шаркаба. Но [еще до прибытия Рафи'] его убил Иусуф ибн Ма'бад и пребывал [во главе власти] в Герате. Когда Рафи' прибыл, Иусуф сдался на его милость, и тот пощадил и простил его. Наместником в Герате Рафи' назначил Махди ибн Хасана.

Рафи'у оказал помощь Исма'ил ибн Ахмад, направившись к нему лично во главе четырех тысяч всадников. Кроме того Рафи’ призвал к себе 'Али ибн ал-Хусайна ал-Марварруди. Тот прибыл к нему, и они все вместе пошли в поход на [Ибн] Шаркаба, находившегося в Мерве. Они дали ему бой и обратили в бегство. Затем Исма'ил вернулся в родные места[205], а это было в двести семьдесят втором году. [Ибн] Шаркаб стал наступать на Герат. На его сторону перешел Махди, изменивший Рафи'у-Рафи' пошел на них обоих и обратил их в бегство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература