Читаем Полный свод истории. Избранные отрывки полностью

Что касается [Ибн] Шаркаба, то он примкнул к 'Амру ибн ал-Лайсу, а Махди спрятался в подземелье. Рафи'у показали, где он, и он его захватил. Он сказал ему: «Гибель тебе, вероломный»! Но потом он простил его и отпустил его восвояси. В двести семьдесят втором году Рафи' прибыл в Хорезм, собрал там подати и вернулся в Нишапур.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ДВЕСТИ СЕМЬДЕСЯТ ПЕРВЫЙ

(29.06.884-17.06.885)

|166| ПОВЕСТВОВАНИЕ ОБ ОТСТРАНЕНИИ 'АМРА ИБН АЛ-ЛАЙСА ОБ УПРАВЛЕНИЯ ХОРАСАНОМ

В этом году ал-Му'тадид созвал паломников Хорасана и известил их о том, что он отстранил 'Амра ибн ал-Лайса от должности, на которую его назначил, и проклял его в их присутствии. Он сообщил им, что назначил правителем Хорасана Мухаммада ибн Тахира, и приказал проклинать 'Амра с кафедр [во время пятничных проповедей]. И его стали проклинать. В Фарс на войну с 'Амром отправился Са'ид ибн Мухаллад. Мухаммад ибн Тахир назначил своим наместником в Хорасане Рафи' ибн Харсаму и не изменил положения Саманидов в Мавераннахре.

ПОВЕСТВОВАНИЕ О СРАЖЕНИИ МЕЖДУ ВОЙСКАМИ ХАЛИФА И 'АМРА АС-САФФАРА

|167| В этом году в десятый день месяца раби ал-аввал произошло сражение между войском халифа, во главе которого был Ахмад ибн 'Абд ал-'Азиз ибн Абу Дулаф, и войском 'Амра ибн ал-Лайса ас-Саффара. Бой длился с начала утра до полудня. 'Амр и его воины обратились в бегство, а их было пятнадцать тысяч конных и пеших. Предводитель войска 'Амра ибн ал-Лайса, ад-Дирхами, был ранен. Было убито сто человек из числа продолжавших сражаться и взято в плен три тысячи. Еще тысяча человек сдались, прося пощады. Было захвачено в лагере 'Амра тридцать тысяч лошадей, коров и ослов или примерно столько.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ДВЕСТИ СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТЫЙ

(27.05.887-15.05.888)

|171| ПОВЕСТВОВАНИЕ О СРАЖЕНИИ МЕЖДУ ВОЙСКАМИ 'АМРА ИБН АЛ-ЛАЙСА И АЛ-МУВАФФАКА

В этом году ал-Муваффак направился в Фарс для сражения с 'Амром ибн ал-Лайсом. До 'Амра дошла весть об этом, и он направил ал-'Аббаса ибн Исхака во главе большого войска в Сираф, а своего сына Мухаммада ибн 'Амра в Арраджан. Командующего своим войском Абу Талху [ибн] Шаркаба он направил в авангарде [главных сил]. Абу Талха сдался ал-Муваффаку на его милость. Услышав об этом, 'Амр остановился, перестав идти на ал-Муваффака. Затем Абу Талха решил вновь вернуться к 'Амру. Когда ал-Муваффак узнал об этом, он захватил его в плен близ Шираза, передал все, что было у него, своему сыну ал-Му'тадиду Абу-л-'Аббасу, а сам направился искать 'Амра. 'Амр вернулся в Керман, а оттуда через пустыню в Сиджистан. В пустыне скончался его сын Мухаммад. Ал-Муваффак не смог отобрать у 'Амра Керман и Сиджистан и вернулся обратно.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ДВЕСТИ СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТОЙ

(6.05.889-25.04.890)

|174| В этом году [в целях сближения халифа с 'Амром ибн ал-Лайсом] 'Амр был [заочно] назначен начальником гарнизона Багдада, и его имя было написано на знаменах, щитах и всем прочем. Это было в шаввале месяце. Затем порядок главенства над гарнизоном был изменен и впереди 'Амра был поставлен 'Убайд Аллах ибн Тахир. Потом ему было приказано убрать имя 'Амра со знамен и со всего, где оно было.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ДВЕСТИ СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТЫЙ

(3.04.892-22.03.893)

|180| |182| В этом году умер Наср ибн Ахмад ас-Самани, и всеми его областями в Мавераннахре стал править его брат Исма'ил ибн Ахмад. Наср был набожным [и] умным [человеком], писал хорошие стихи.

ПОВЕСТВОВАНИЕ ОБ ОТСТРАНЕНИИ РАФИ’ ИБН ХАРСАМЫ ОТ УПРАВЛЕНИЯ ХОРАСАНОМ И ЕГО УБИЙСТВЕ

В этом году ал-Му'тадид отстранил Рафи' ибн Харсаму от управления Хорасаном. Причиной этого было то, что ал-Му'тадид написал Рафи’ приказывая ему освободить селения, принадлежавшие правителю Рея. Рафи' не согласился. Сторонники Рафи' в своем послании к нему [также] посоветовали вернуть эти селения, дабы не ухудшилось его положение. Рафи’ опять не согласился. Тогда ал-Му'тадид написал Ахмаду ибн 'Абд ал-'Азизу ибн Абу Дулафу, приказывая ему начать войну с Рафи' и изгнать его из [области] Рея. Он написал также 'Амру ибн ал-Лайсу о назначении его правителем Хорасана.

Затем Ахмад ибн 'Абд ал-'Азиз встретился с Рафи', вступил с ним в бой, и Рафи' бежал из Рея, направившись в Джурджан. В двести восьмидесятом году Ахмад ибн 'Абд ал-'Азиз умер, и Рафи' вернулся в Рей. С ним встретились в бою 'Амр и Бакр, сыновья 'Абд ал-'Азиза, и вступили в жаркое сражение. 'Амр и Бакр бежали, потеряв убитыми много своих сторонников. Они прибыли в Исфахан, а это было в месяце джумада-л-ула. [двести] восьмидесятого года. Рафи' находился в Рее до конца этого года. При нем в Рее умер 'Али ибн ал-Лайс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература