Читаем Полный свод истории. Избранные отрывки полностью

|227| |228| В этом году правитель Хорасана и Мавераннахра эмир Мансур ибн Нух снарядил войска для похода на Рей. Причиной этого было то, что в Бухару из Кермана отправился Абу 'Али [Мухаммад] ибн Илйас[278] в поисках убежища у эмира Мансура, как мы об этом расскажем ниже, если захочет того Всевышний Аллах. Когда он прибыл к Мансуру, он был почтителен [к эмиру], всячески возвеличивал его и подстрекал его к захвату владении Буидов, приукрашивая [легкость] похода на них. Он известил его также о том, что его наместники не чистосердечны по отношению к нему и берут взятки у [правителей] Дайлама. Это совпало с тем, что сообщил Мансуру Вушмагир.

Эмир Мансур написал Вушмагиру и ал-Хасану ибн Фирузану, сообщая им о своем решении идти на Рей и приказывая им подготовиться к этому, чтобы выступить вместе с его войском. Затем он снарядил войска и отправил их вместе с командующим хорасанскими войсками, которым был Абу-л-Хасан Мухаммад ибн Ибрахим ибн Симджур ад-Давати. Он приказал ему подчиняться Вушмагиру, повиноваться ему и поступать согласно его распоряжениям и назначил [Ибн Симджура] главой всех войск.

Когда весть об этом дошла до Рукн ад-Давла, она застигла его врасплох и привела в полное замешательство. Он понял, что положение крайне тяжелое, и отправил своих сыновей и семью в Исфахан. Затем он написал своему сыну 'Адуд ад-Давла с просьбой о поддержке, и Бахтийару, сыну его брата 'Изз ад-Давла также с просьбой о помощи. Что касается 'Адуд ад-Давла, то он снарядил воинов и отправил их к [главной] хорасанской дороге, делая вид, что он хочет идти в Хорасан, оставшийся свободным от [ушедших саманидских] войск. Когда весть об этом дошла до хорасанцев, они в страхе несколько отступили и пошли [в сторону], пока не достигли Дамгана. Рукн ад-Давла выступил против них из Рея, а тут случилась смерть Вушмагира, [из-за чего поход окончился безуспешно].

Причиной его смерти было то, что к нему прибыли от правителя Хорасана дары, в числе которых были кони. Они были показаны ему, и он выбрал одного из них и выехал на нем на охоту. С ним встретился кабан, раненый копьем, которое засело в нем. Кабан напал на Вушмагира, ехавшего беспечно, и ударил коня. Конь встал на дыбы и сбросил Вушмагира на землю. Из ушей и носа Вушмагира пошла кровь, и он был поднят мертвым. Это произошло в мухарраме [триста] пятьдесят седьмого года, и все, кто был [с ним] в этом [походе], разбрелись в беспорядке, а Аллах избавил Рукн ад-Давла от беды с их стороны. Когда Вушмагир умер, его место занял его сын Бисутун. Он послал гонцов к Рукн ад-Давла и заключил с ним мир. Рукн ад-Давла оказал ему поддержку деньгами и людьми.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ТРИСТА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЙ

(7.12.967-24.11.968)

|230| ПОВЕСТВОВАНИЕ О ЗАХВАТЕ 'АДУД АД-ДАВЛА КЕРМАНА [И СИДЖИСТАНА]

В этом году 'Адуд ад-Давла завладел Керманом. Причиной этого было то, что Абу 'Али ибн Илйас был, как мы упоминали, долгое время его правителем. Потом его постиг паралич, из-за которого он стал опасаться за свою жизнь. Он собрал своих старших сыновей, которых было трое — Алйаса', Илйас и Сулайман. Он извинился перед Алйаса' за свою былую грубость |231| и назначил его своим преемником, а после него — его брата Илйаса. Сулайману же он велел вернуться в их [былую] страну Согд и приказал ему взять туда с собой свое имущество. Этим он хотел удалить его от Алйаса' из-за вражды, существовавшей между ними. Сулайман уехал от своего отца и [самовольно] захватил Сирджан. Когда отец его узнал об этом, он направил против него Алйаса' во главе войска, приказывая сражаться с Сулайманом, очистить [захваченную им] страну и не дать ему возможность отправиться в Согд, если он захочет этого. Алйаса' выступил против него, осадил его и запросил помощи для борьбы с ним. Когда Сулайман увидел это, он собрал свое имущество и направился в Хорасан. Положение Алйаса' в Сирджане окрепло и, захватив его, он приказал разграбить его. Начались грабежи. Судья и знать города попросили пощады, и он пощадил их. Потом группа людей его отца, испугавшись его, донесла на него его отцу, и тот арестовал его и заключил в тюрьму. Мать Алйаса' пошла к матери его брата Илйаса и сказала ей: «Наш господин нарушил то, что он предназначил для моего сына. Потом он сделает то же самое и с твоим сыном, и это царство уйдет от Илйасова рода. Я считаю, что ты должна помочь мне освободить моего сына, чтобы все вернулось на свое место». Отец [Алйаса'], Абу 'Али, иногда впадал в обморочное состояние и долгое время находился без сознания. [Воспользовавшись этим], обе женщины сговорились, собрали своих служанок и во время его обморока выпустили Алйаса' из тюрьмы. Они спустили его за [стену] крепости на землю и разбили его оковы. Он направился к своим воинам, которые обрадовались и подчинились ему. Те, кто испортил его отношения с отцом, бежали. Некоторых из них он захватил, а некоторые спаслись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература