Читаем Полный свод истории. Избранные отрывки полностью

Когда наступил этот год, султан Синджар отправился в поход на хорезмшаха. Тот собрал свои войска и укрепился в главном городе [Хорезма]. Он не выходил из него для сражения, |44| зная, что ему не устоять против Синджара. Бои между обеими сторонами велись через стену города. Однажды случилось, что один из эмиров Синджара по имени Сункар (?)[479] напал на город с западной стороны и ему удалось захватить его после больших усилий. [Другой военачальник Синджара] Мискал ат-Таджи напал на город с восточной стороны, но был разбит и бежал из города. В городе остался один Сункар. Хорезмшах Атсыз одолел его и выгнал из города.

Синджар остался один, и ему стало трудно защищать себя. Когда султан увидел силу города и его неприступность, он решил вернуться в Мерв, но не мог сделать этого без какого-нибудь соглашения, заключенного между ними. И так случилось, что хорезмшах послал к нему гонцов, щедро предлагая деньги, [обещая] повиновение, услуги, и что он возвратится к былой покорности. Синджар согласился на это. Они заключили мир. Синджар вернулся в Мерв, а хорезмшах остался в Хорезме.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ПЯТЬСОТ СОРОК ВОСЬМОЙ

(29.03.1153-17.03.1154)

|79| *[480] ПОВЕСТВОВАНИЕ О ПОРАЖЕНИИ СИНДЖАРА ГУЗАМИ, О РАЗГРАБЛЕНИИ ИМИ ХОРАСАНА И ИХ ДЕЙСТВИЯХ

В мухарраме этого года султан Синджар потерпел поражение от тюрков-гузов. Это племя из тюрков, они мусульмане и находились в Мавераннахре, когда хитаи завладели [Мавераннахром], они [хитаи] выселили [гузов] оттуда, как мы упомянули[481], и они [гузы] направились в Хорасан, а их было много. Они поселились в окрестностях Балха и пасли [свои стада] на его пастбищах. У них были эмиры, имя одного из них — Динар, другого — Бахтийар, еще одного — Тути[482], еще одного — Арслан, еще одного — Чагыр (Чагры?)[483] и еще одного — Махмуд. Эмир Кумач, уделом которого был Балх, хотел выселить их, они откупились от него каким-то подарком, он оставил их в покое, и они жили в хорошем положении, не причиняя вреда, совершая молитвы и уплачивая закат. Потом Кумач снова вернулся к ним и приказал им уйти из его округа. Они воспротивились, собрались вместе, и к ним присоединились другие племена тюрков. Кумач выступил против них с десятью тысячами всадников. Эмиры их пришли к нему и просили, чтобы он не трогал их и оставил на [своих] пастбищах, а они дадут по двести дирхамов с каждого дома[484].

Он не согласился на это и настаивал, чтобы они удалились из его округа. Они вернулись от него, собрались и сразились с ним. Кумач был разбит, и [гузы] разграбили имущество его и его войска, убили много людей из войска и подданных, обратили в рабство жен и детей, причиняли всякие бедствия, убивали законоведов и разрушали медресе. Бегство привело Кумача в Мерв, где находился султан Синджар, и он сообщил ему о положении. Султан написал им, угрожая им и приказывая оставить его страну. Они просили извинения и принесли много даров, [прося], чтобы он не трогал их, а оставил на их пастбищах, но он не согласился на это, собрал свои войска со всех краев страны, и к нему собралось более ста тысяч всадников. Он выступил против них, и между ними произошло ожесточенное сражение. Войска Синджара бежали, и он тоже бежал. Гузы преследовали их, убивая и беря в плен, трупы воинов лежали подобно холмам. 'Ала' ад-дин Кумач был убит, |80| султан Синджар был взят в плен и с ним несколько эмиров[485]. Что касается эмиров, то им отрубили головы, что же до султана Синджара, то эмиры гузов собрались, поцеловали перед ним землю и сказали: «Мы твои рабы и не выйдем из повиновения тебе, мы знаем, что ты не хотел воевать с нами, а тебя склонили к этому; ты султан, а мы рабы». Так прошло два или три месяца, и они с ним вошли в Мерв, столицу Хорасана. Бахтийар потребовал Мерв себе в удел у Синджара; султан сказал: «Это столица, и она не может быть чьим-либо уделом». Они засмеялись, и Бахтийар рассердился на него. Когда Синджар увидел это, то сошел с царского трона, вошел в мервскую ханаку[486] и отказался от царства. Гузы овладели страной и совершили неслыханные преступления. Они назначили в Нишапур правителя, и он сильно угнетал, притеснял и бил людей, повесил на рынках три мешка и сказал: «Я хочу, чтобы они были наполнены золотом». Простой народ восстал против него и убил его и тех, кто был с ним. Гузы выступили, вошли в Нишапур, разграбили его до основания и сделали его плоской равниной; они убивали взрослых и детей и сожгли его. Они убивали судей и ученых по всей стране. Из числа тех, кто был убит [были] ал-Хусайн ибн Мухаммад ал-Арсабанди, судья 'Али ибн Мас'уд и шейх Мухий ад-дин Мухаммад ибн Иахйа. Поэты сочинили много стихов, оплакивая Мухаммада ибн Йахйу...

Трудно описать, что было сделано ими во всей той стране. В Хорасане не осталось места, которого бы они не разграбили, кроме Герата и Дихистана, потому что [последний] был неприступным и защитился от них.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература