Читаем Полукровка бытия, или 2021… полностью

* А может, Баран...


ФАКТОР ИСКА...


И корректор,

И редактор

Лезут.

Это

Л е з у с- ф а к т о р...


***

Ах, время первозданное

(Ты был ещё так мал...)

Как должное,

Как данное

Всё в жизни принимал.


Ах, время непреложное

(С течением годов...)

Как данное,

Как должное

Ты всё принять готов?..


АКРО-ЭпиГРАМОТА


Мотопутешественник, блюзмен*,

А ещё глашатай табака,

Каждый миг живёт он без замен,

Сделав за полвека — на века.

И прозаик он, и мастер дзен**.

Мастодонт, чья сила велика!..

____________________________________________

* Бизнесмен тоже...

** Здесь, пожалуй, у нас небольшое преувеличение...


***

Шире (или уже) —

Как ни посмотри —

Рамочки — снаружи.

Рамочки — внутри...


Календарь наитий

(Втиснутый в года...)

За пределы выйти

Можно иногда...


***

Мостики скоротечности.

Дебри перезачёта...

Сны под эгидой вечности

(Вместо кругов почёта...)


Будничность мира тесного

(В рамках всего иного...)

Олух царя небесного.

Молох царя земного...


***

Свет этот белый — и твой, и ничей.

Жизнь, уходящая вслед...

Ассоциация дней и ночей.

Организация лет...


ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ


- Всё по делу? —

Это Слесарь.

А Поэт ему

Отвечал

(Со вздохом):

- Да.

Но не по этому...


***

...А ты блуждаешь снова

(Уже который год)

В пространствах дня земного

(Таков он —твой исход...)


Заложник личной схемы,

Фонарщик личной тьмы...

Притом что — вместе все мы,

Притом что — вместе мы...





ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ЗАЧИСТКА


- Одну шестую?

- Всё подчистую!..


***

Полукровка бытия,

Считывая знак, —

Жизнь привычная твоя

Делала

зигзаг.

Как бы замыкала круг....

И — всему вослед —

Складывались пазлы.

Вдруг.

Из фрагментов лет...


***

Привычный круг.

Привычный брак.*

Сам-друг,

Сам-враг.

И — сам дурак…

____________________

* В обоих значениях...


***

1

Марево и зарево,

Варево и парево,

Буднично встречаемо,

На измор вручаемо...


2


В мареве одном —

Скопом —

Числа, лица...

Безыдейным сном

Снова

Жизнь слоится...


***

Обстановка фронта или тыла.

Матюгами вскормленное детище...

Что запомнил из того, что было, —

Выяснится через кучу лет ещё...


...И — в субботу вечером на танцы

Шли не только страшные уродины,

И — селёдку жарили вьетнамцы

В чумовых общагах нашей родины...

***

Положенная

Кладка

(Порой

(Сквозь жалюзи) —

Впускающая

(Кратко)

Текущее

Вблизи.


Поклёвка

Дня и ночи

(Твоё окно —

Во двор...)

И — долгий

(Не короче

Всей жизни)

Разговор...


***

Непохож на колобочка

День, бредущий тяжело...

Слово дикое «побочка»

В нашу жизнь легко вошло...


С ним живём и умираем

(Побеждая через раз...)

Пахнет адом.

Светит раем.

Ядра валятся из глаз...


ОТКРОВЕНИЯ ИЛЬИ МУРОМЦА

В ОТСУТСТВИИ СОЛОВЬЯ-РАЗБОЙНИКА...


Всё из рук-то валится.

Вот —

Упала палица...

Меч упал до этого:

Кто-то свистнул.

Нет его...


***

На переправе дней,

На переправе лет

Пора менять коней

(Хоть не было и нет...)







***

Равномерное движение

Сквозь года.

Вброс рождает предложение

(Иногда...)


Скажем, то, что мной написано

(Не одно...)

И — выходит, что на бис оно

(Так дано?..)


***

Повсеместно —

Здесь и там,

Здесь, и там, и тут —

Тени ходят по пятам

(И — сейчас идут...)


Небо вписано в тетрадь.

Встроен день в окно...

Время —

Жить и умирать

(Это ведь одно...)


***

Меж истоком и устьем

Бороздил ты года...

Но в «Арагви», допустим,

Не бывал никогда.


И — не будешь теперь уж

(Гость шашлычной «Казбек»...)

На себя не примеришь,

Не проверишь разбег...


ЖИВ КУРИЛКА...


Змей

За дым,

Идущий из ушей

(Пасти, оказалось,

(Ни при чём) —

Из курилки

Выгнан был взашей

Айболитом

(Лечащим врачом...)







БЕЗ ТРОЛЛИНГА...


Промахнулся Юлик,

Жахнул в «молоко»...

Боулинг и буллинг

Спутать так легко...


***

Приятный баритон,

Живя среди клоак,

Ты не пойдёшь в притон,

Ты не пойдёшь в кабак.


В кино или театр

Опять же не пойдёшь.

Сосед есть. Психиатр.

Но ты к нему не вхож...


И — на футбол-хоккей

Ты не пойдёшь, эстет...

И — к женщине своей

(Ничья она сто лет...)


***

Люди людям

(Пустомели):

- Все там будем!

(Там ли? Все ли?..)


***

Ни окрестных звуков,

Ни подручных мет.

Дедушка двух внуков, —

Ты идёшь на свет.


Внутренний, не внешний...

Трепетно дыша,

Маленькой скворешней

Теплится душа...


***

Время кочево.

Это, если вкратце...

Шанс ни от чего

Здесь не зарекаться.

Время без границ.

Кто опишет катет?

Десяти страниц

Для начала хватит...





О ЧЁМ И РЕЧЬ...


«А», —

Проговорила

Буквица.

Чём

Ей

Это всё

Аукнется?..


***

Жизненная сфера.

Визовый транзит...

Истинная вера.

Чем

Она

Грозит?


Скудно

(И подспудно)

Обретая вес, —

Каплею

Секунда

Падает

С небес...


***

1


Вусмерть уссывайся

Над собой, народ:

Вместо аусвайса

Спущен QR-код...


2


Новая свобода.

Переход черты

В рамках QR-кода

(Без него — кранты...)


***

Общая родня

(С этим белым светом...)

Все приветы дня

(Вряд ли он с приветом...)


Все расклады тьмы

(Их — увы — с лихвою...)

На краю зимы —

Снега с головою...

***

1


Ковид.

Во всей красе

(Физического тела...)

И — посходили все

С ума

(Такое дело...)


И — встречи

(Вмиг сочти)

Выказывают фиги,

И — у тебя

(Почти)

В свет

Не выходят книги.


И — длится жизнь,

виясь

(Сиречь

На месте стоя),

Чтоб,

Уточняя связь,

Делиться пустотою...


2


Всегдашний ход вещей,

Где подконтрольна стая

И царствует Кощей,

О смерти не мечтая.


Ответственность сторон

Как общая платформа.

Ведь нанести урон

Другому — как бы норма...


***

Утречком солнце встаёт.

Вечером солнце садится.

С необозримых высот

В лужицу небо глядится.

Дышит стихом книгочей.

Вести приносит сорока...

«Партия дней и ночей»

Не распадётся. До срока...






***

В метрах от порога

(Время взаперти...)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия