Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Страх длительный, мучительнейший срок,когда я средь предметов затхлых в школебыл одинок – о время странной боли, —но и потом на улице, на воле,там, где фонтаны тяжесть побороли,в саду, где брезжит мир больших дорог,я в платьице, как девочка, – предлогдля зависти к другим в случайной роли;о как я, привыкая к странной боли,был одинок!Ловя вдали обрывки мнимой сути,я всматривался в толчею распутий,в мужчин и в женщин, в женщин и в мужчин,среди детей, среди собак один,среди домов и повседневной мути,тревога, бредни с приступами жути,о глубь глубин!Мяч, обруч… Игры в замкнутом движенье,в саду, где блеклый лист вот-вот вспорхнет;гоняться друг за другом в окруженьеугрюмых взрослых; кто со мной шагнетвглубь вечера и, вызвав напряженьевсех чувств моих, домой меня вернет?О ускользающее постиженье,о страх, о гнет!А серый пруд, где парус шхуны мнимойсопутствовал игрушечной страде,но настоящим парусом гонимовоспоминанье при чужой звезде,а маленькое все еще хранимолицо, быть может, в сумрачной воде;со всею жизнью, детство, ты сравнимо,но где ты, где?

Из детства

Тьма в тихий дом вошла благополучно,где притаился мальчик, и, как сон,мать в комнату вошла почти беззвучно,в буфете лишь раздался тихий звон.А полумрак вошедших выдает.Поцеловала мальчика, спросив:«Ты здесь?» Рояль открытый был красивв присутствии неотразимых нот,среди которых для ребенка сеть,чтобы ему тем пристальней смотреть,как среди материнских пальцев палецбрести в метель готов, с кольцом скиталец,по белым клавишам и впредь.

Мальчик

Хотел таким же быть я, как и те,на диких лошадях под небесами,где с веющими схожи волосамиих факелы на бешеном ветру.И у руля стоял бы я на лодке,во мраке ночи водружен, как стяг,один из десяти лихих вояк,и шлем на мне сверкал бы золотой,как и на них, враждуя с темнотой,и тот же шлем, когда бы рассвело,казался бы прозрачным, как стекло. —А кто-то дует близ меня в трубу,сгустив блестящий воздух, как настой,а мы объяты черной пустотой,изведав сновидение-судьбу.Коленопреклоненные дома,неотвратимый страх ночной погони;пространство ускользает, всюду тьма,и с шумом ливня мчатся наши кони.

Первое причастие

(Париж в мае 1903)

Перейти на страницу:

Похожие книги

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия