Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Под турецкими липами, над пыльным газономколеблют свои насесты вздохом или же стоном,ара томятся по далеким родимым зонам,где жизнь порождается невидимым, но все тем же лоном.Прихорашиваются как будто для парадав зелени деловитой неуютного сада;клювы у них на вид из яшмы или из жада,а серый корм для них что-то вроде яда.Тусклому голубю уступают без дракисвои объедки. Тоже нашелся любитель!Над полупустыми корытцами делают знаки,насмешливо осматривая свою обитель.Темные язычки на любые готовы враки.Кольца на лапах. Лишь бы нашелся зритель!

Парки

I. «Высятся неудержимо парки…»

Высятся неудержимо парки,чья природа мягкая — распад,вместе с небесами, как подарки,выстояв среди утрат,суживаясь, ширясь в неизменномцарстве стриженых кустов и трав,лишь в своем размахе суверенномсохраняя свой устав,так что не без прибыли они,в царственном величии любезны,строги, снисходительны, помпезныв пурпуре, как в собственной тени.

II. «Где в сумраке аллеи…»

Где в сумраке аллеислышнее каждый шаг,где тишина целее,там завлекает знакв тень, где аллея ширедля каменной семьии чаша, и четыреиз камня там скамьи;за веками век в моменте,как за чертой черта;на каждом постаментевсего лишь пустота;сопутствующий шагуглубокий вздох или всхлип;серебристую влагутемный роняет сгиб;избрав себя, переча,когда тебя в тишинекамням уподобит встречас камнями наедине.

III. «Секретничать приходится с прудами…»

Секретничать приходится с прудами:был вынесен монарху приговор,но делать вид они должны годами,как будто может мимо монсеньорпройти, пока смягчить пруды хотятгнев короля, души его движенья,и, мрамором притягивая взгляд,коврами расстилают отраженьябылого; каждое из них — покров,где зелено, где розы в серебре,где синева, знакомая заре,король и дама, словно при дворе:ковер с каймой волнистой из цветов.

IV. «И природа просветленным фоном…»

И природа просветленным фономисправляет смутную игру,королевским присягнув законам,верная зеленому ковру,сну, преувеличенному в мощизелени, набухшей на корню,чтобы вечер предпочел и рощибывший живописец авеню,запечатлевающий неврозы,чтобы насладиться ясным лоскоми улыбкой, вспыхнувшей на миг,чтоб сначала в образе неброскомдля природы меньший свет возники на острове любви, где розы,вырос тот, кто более велик.

V. «Чтимы не совсем в смущеньи странном…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги