Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

В зеленый углубился полумрак,как шелковым плащом облекся тенью,в листве угадывая по движеньюв конце прозрачном чуть заметный шаг,сопровождаемый зеленым диском;так белый образ промелькнулна расстояньи отдаленно близком,с неимоверным сопряженный рискомисчезнуть, кто бы ни взглянул,залюбовавшись ею, белокурой,хоть на мгновение, хоть раз,когда глаза не избегают глаз,подернутые пеленою хмурой,ради мгновенной, зримой тишиныотчетливы, как будто на портрете,на миг, но и навек на этом светеи неразлучны, и разлучены.

Сестры

Обе одинаково способны,но по-своему одарены,разным временам они подобныв доме той же старины.Мнит одна, что для другой опора,но друг другу пользы нет от них;тайного ревнительницы спора,кровь на кровь, чей голос тих,и хотя одна с другой, как дома,чувствуя: аллея тут как тут,каждая заведомо ведома,ах, не в ногу все-таки идут.

Упражнения за роялем

Своим дыханьем собственным одета,разучивая тщательно этюд,до вечера ждала в жужжаньи лета,когда вольется в комнатный уютдействительность, к ней подобравшись тайно,душа, быть может, этих душных дней,и вот в окне приблизился случайнопарк прихотливо-сумеречный к ней.Скрестила руки, а потом невольно,одна из тех, кто длинной книге рад,вдруг отстранила жестом аромат:нечаянно жасмин ей сделал больно.

Любящая

Окно мое, в которомсон можно превозмочь.Но как мне жить простором,где смертным приговоромуже грозит мне ночь?Мне кажется, что мноювсе сделалось вокруг,кристальной глубиною,где затихает звук.Мне кажется, могла бывсе звезды я вместить,но, может быть, пора быего мне отпустить.Таков недуг мой странный,и нет конца мечтам;так луг благоуханныйтрепещет здесь и там;кричу я не без рискауслышать вдруг ответ;моя погибель близко:в другом сойду на нет.

Розы изнутри

Как внутреннему мерцаньюоблечься? Скрытую больподернуть какою тканью?Какою небесной раньюдвижимо озеро, стольсхожее с розой нежной,такой небрежной — взгляни!и такой безмятежной;коснешься ее в тени,но не опадает роза.Свой у розы наклон:держится, пока длитсявремя, но распылитьсявелит изнутри законднями, но их приметалиться, все-таки литься,и все пространство лета —комната: комната-сон.

Портрет дамы из восьмидесятых годов

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги