Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Так она стояла у атласныхнераздвинутых драприв чаяньи обманчивых, но властныхчувств от сумрачной зари,возвещавшей, что девичьи годыминули, отдав надеждам дань,и прическа цитаделью модывысится, и гнетом несвободырюши метят складчатую ткань,предлагая вкрадчивые далироковых, заманчивых минут,чтобы им романы уступалив предвкушении сердечных смут,чтобы, как на ветреной прогулке,пережить невозвратимый миг,запах затаить навек в шкатулке,а потом заглядывать в дневник,чтобы скрытный опыт был продленгрезою, в неведомое ведшей,чтоб, завещан розою отцветшей,лепесток вселился в медальон,вздох продолжив тайный в свой черед,и в окне в пылу первоначальномпалец при колечке обручальномделал знак на месяцы вперед.

Дама перед зеркалом

Как рецепт снотворного винаснадобья смешать велит сначала,в зеркале улыбку примешалак жестам и чертам своим она,чтобы удалось раствор извлечьиз глубин прозрачных, где потокомволосы струятся ненароком,и соскальзывает платье с плечв зеркале; ей только бы глотнутьпрелести, которой бы влюбленныйопьянился; ей же лишь кивнутьостается горничной и знакомуказать на шкаф, запечатленныйв зеркале, где свечи вместе с мраком.

Престарелая дама

Подруги ее давно поседели,но в будущем видят свои оплоты;разумные люди стремятся к цели,у них свои планы, свои заботыо том, когда, почему и как;«я полагаю» — их вечное слово;она же из-под чепца кружевногосмотрит, как попадают впросак,частенько рады тщетным находкам;устало трогает подбородкомбелый коралл, и пример красоткамвпрок: сочетанье шали и лба.Только порою два мгновенныхвзора с улыбкою, два надменных,извлечены, как два драгоценныхкамня из тех, других, сокровенныхв ларце: наследство или судьба.

Ложе

Думают, что скорбь смиряют в личном,внутренне усвоив этот гнет, —но театр не в чувстве ли первичном?Занавес откинь, и предстаетхор ночей, поющий песнь судьбе,и минута счастья и печали,хоть они вдвоем уже лежали,рвет в слезах одежды на себе,мучаясь из-за другой минуты,так как и она не утолилажажды и отчаянье продлила.Больше нет опоры, кроме смуты,так как лишь ценой потерьнайденное некогда в любимомвсе еще грозит в неумолимом,как скрывающийся в дебрях зверь.

Странник

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги