Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Выбежав, сперва казался мали пуглив, но в страхе был задор,так как своенравен пикадорс множеством преследующих жал,бандерилий с лентами, но такнедруг ненавистный беспощаден,что уже был в ярости громадензагнанный, чья голова — кулак,стиснутый не против ли пустот,нет, с хребта крюками окровавлен,нагибает он рога, направленна того, и перед ним лишь тот,кто, в глазах затравленного длинныйв золото-сиреневом шелку,кружит, жалит, словно рой пчелиный,перед смертоносным начеку,выпустив его из-под руки,в быстрых поворотах терпелив,так что расширяются зрачкивсех вокруг вверяющихся взору,перед тем, как четко и беззлобнодело завершив свое подобномастеру единственным движеньем;он блеснет рассчитанным сближеньем,шпагу мягко в мясо погрузив.

Дон Жуан в детстве

Его смычок бы не переломилсяо женщину, хоть, стройный, не достигон зрелости, но к женщине стремился,что выдавал неуловимо лик,красивым втайне рад и некрасивым,которых прежде застил ряд картин;с улыбкой перестал он быть плаксивым,кто изливался в темноте один.А чувства неизведанные зрелии доверять с тех пор себе велят,и женщины так на него смотрели,что волновал его и влек их взгляд.

Избранничество Дон Жуана

Ангел молвил: «Вверься мне всецело,я не на твоей ли стороне?Так переступай же то и делочерез них, сладчайших, чтобы смелогоречь пить. И знай: ты нужен мне.Вздумаешь перечить мне случайно,но смотри не ошибись!Явно ты мне следуй или тайнои в который раз влюбись,объявив любовь девизом,ибо многих увлечетэто вопреки капризам,чтобы новым Элоизамуступать им в свой черед».

Святой Георгий

Не встававшая с колен всю ночьдева перед бдительным дракономжалобным звала на помощь стоном,кто бы мог ей, гибнущей, помочь.На буланом прискакал конена рассвете в шлеме и в кольчуге;и она увидела в испугев сумеречной вышинеблеск его; отважно скор,на скаку предстал он злополучнойдеве, и вознес он меч двуручный,смерти дать готов отпор,страшен и неустрашим,и с колен при этом не вставая,руки сжав, молилась, уповая,и не знала, что несокрушимтолько тот, с кем в битве благостыняи кому сопутствует святыня,а ее молитва, как твердыня,неизменно высилась над ним.

Дама на балконе

Вечер наступает лишь при ней,ввергнутой уже в пространство света,так что ветром в свет она одета,только позади темнейдверь, светящаяся по краямоборотной стороной камеи,и себе представить можешь сам,как она с наклоном легким шеи,облокачиваясь на перила,при домах, толпящихся вокруг,следующим взмахом легких рукв небеса едва не воспарила.

Встреча в каштановой аллее

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги