Читаем Предвкушение полностью

К чему задавать вопрос:“Чья она?”.Просто женщина.Ведь ночами болеет за все.Просто женщина.Дочь укроет и мужа простит.Просто женщина.И не станет Вашей женой.Эта женщина.Но она умеет любить.Эта женщина.И к чему выяснять,Чья она? —Ваша женщина.Вы любите такую,Как есть.Просто женщину.Верность, мудрость,Достоинство, честь —Не развенчаны.Нет, весна – это просто весна…И к чему выяснять, Чья она? —Ваша женщина.Вы любите такую, Как есть.Просто женщину.Верность, мудрость,Достоинство, честь —Не развенчаны.

Нет, весна – это просто весна…

«Сегодня мне приснился ветер…»

Сегодня мне приснился ветер…Безумный, юн и свеж,И все мои печали,Шутя, сквозь тучи, уносил…Шумел, да бесконечно говорилПро то, что в жизни есть очарование,И в это верить он меня просил.Вдруг – с дерзостьюДарил цветов дыхание…А я, в свои сомненья погружаясь,Задумчивой и грустною была.О, юный ветер, ты прости,Но я ведь знаю,Что за тобою вследПридет весенняя гроза.

«Ночь…»

Ночь.Мы ждем с тобой, когдаПридут снега и горная рекаУкроет водопадом грудь,Вздохнет, попробует заснуть.Но звезды отражаются в воде.Нет сна.Ночь.Ты почему-то не ушел сегодня в дождь.Не стал опять мне говорить, что одинок.И мы с тобою вместе двести лет,Так долго не живут, но еслиПолететь к тем звездам, что не спят…Нет сна.Ночь.Я точно знаю, что потом придет рассвет.Он как река продолжит лунный свет,Позволит звездам в тишине молчать.И мы с тобойУвидим звездный путь.В сиянии луны нам не уснуть.Ночь.

«Не хочу, безумная, спешить…»

Не хочу, безумная, спешить.Не хочу быстрей, чем можно, жить.Хорошо, что не растаяли снега,Долго не было в душе моей тепла.Не спешу. И прогоняю суету.От тревог тебя уберегу.Если нужно, помогу.Я неслышно помогу и убегу.

«Ты любил, ты уснул…»

Ты любил, ты уснул.Так красиво любилВ сотый раз.И все сказочнейБезумный рассказ.Ты уснул, ну так спи,Разбудить не проси,Не ругайся потом.Ушла, меня позвалаТИШИНА,А она так нужна.

«Свеча, такая гордая…»

Свеча, такая гордая,Сгорала от стыда…Она вчера все видела —И прятала глаза.К утру, устав, растаяла, —Не скажет никому,Какой со мной ты ласковый,Как я тебя люблю.

«Два дня без него…»

Два дня без него.Два дня тоски и пурги.В бассейне – круги от брызг,Упавших с руки.На небе – круги от звезд,Слетевших с орбит.Два дня без него скучатьИ думать, сейчас позвонит,Деревья считать,Гонять обнаглевших ос.Пустить в свой сад стаю птиц.От вселенской тоски не одолетьВ книге и двух страниц.Два дня ещё тупо ждать.Бояться, что кто-то поймёт,Что свет горит для него.А мысль о нём спать не дает.

«Нас только двое…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия