Профессор Вано Семенович Шадури, на протяжении десятилетий заведующий кафедрой истории русской литературы Тбилисского государственного университета, основал школу исследования взаимосвязей. Он фактически первым в таком масштабе создал целостную картину грузино-русских литературных и культурных контактов. Это фундаментальные работы «Грибоедов и грузинская культура», «Русские писатели о Грузии», «Грузинские писатели о России», «Декабристская литература и грузинская общественность», первый том двухтомника «Летопись дружбы», в который вошли тексты, материалы и комментарии о грузино-русских контактах на протяжении двух столетий. Шадури выпустил в издательстве «Мерани» серию книг на русском языке о грузинских связях и интересах А. С. Пушкина («Шумит Арагва предо мною»), А. С. Грибоедова («Там, где вьется Алазань»), М. Ю. Лермонтова («За хребтом Кавказа») и ряд других. Сейчас, когда эти труды стали почти классическими, – да и после появления работ его последователей, – основные факты, события, параллели, составляющие ткань многовековых контактов, кажутся само собой разумеющимися. Можно взять с полки книгу и найти почти любую необходимую цитату. Да, некоторые их положения требуют переоценки. Но чему удивляться в столь бурную эпоху резких оценочных трансформаций? Основной же массив его трудов актуален. Потому что Шадури более всего ценил факты и первоисточники. Он обработал огромный массив архивных материалов, ввел в научный оборот множество неизвестных фактов, в частности, представил широкую картину взаимосвязей А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, А. С. Грибоедова, Л. Н. Толстого, поэтов-декабристов с грузинской общественностью, а также контакты А. Чавчавадзе, А. Церетели, И. Чавчавадзе, Я. Гогебашвили и других грузинских классиков с деятелями русской культуры. Эти труды комплексно представили процесс взаимосвязей двух культур.
Мне еще в качестве аспирантки довелось, благодаря его рекомендации, участвовать в научных симпозиумах высшего ранга в Москве и Петербурге (тогда Ленинграде) и быть свидетелем того, как высоко ценили Шадури ведущие филологи страны. Хотя в ту пору было принято доброжелательно принимать участников, приехавших из разных республик, негласное отношение вырисовывалось довольно четко. Во время многих докладов столичные мэтры выходили подышать воздухом и посидеть в буфете. На доклады Шадури возвращались и специально приходили все участники, ожидая, что будут представлены новые факты и материалы. Его книг и выступлений ждали ведущие филологи страны – от академика Д. С. Лихачева до петербургских пушкинистов и лермонтоведов.
Естественно, он также приводил цитаты из Ленина, но их уже никто не читал, это воспринималось как давно известный и необходимый зачин сказки. Он блестяще использовал тексты классиков для проведения своей линии. Можно привести пример из первого тома «Летописи дружбы» в связи с Ильей Чавчавадзе.
Во многих публицистических работах Чавчавадзе пишет о спасительной роли России для Грузии, о единстве веры двух народов. Но был и иной аспект в отношении к стране, в которой он провел лучшие годы юности. Чавчавадзе с огромным душевным зарядом радел о сохранении самобытности родной культуры и ее развитии. Он ясно видел, что политика российских чиновников не направлена на это. Шадури, составитель упомянутого двухтомника, одним из первых, насколько это было возможно, указал на двойственность отношения Чавчавадзе к современному ему культурному процессу в связи с политикой в Грузии. Отметим, что глава в первом томе называется «Две России, две Грузии».
Шадури родился в 1910 г., т. е. через три года после смерти Чавчавадзе, хотя казалось, что их разделяют эпохи. Он учился в Ленинградском университете и потом, будучи заведующим кафедрой русской литературы в ТГУ, основывался на петербургских традициях и методах литературоведческих исследований. Хотя конец 1920-х, естественно, был качественно иной эпохой, его можно отнести к новым «тергдалеулни» («испившие воду Терека» – грузинские «шестидесятники» XIX в.). Терек был его родной рекой – он происходил из горного Казбеги. Шадури юношей пришел пешком в стоптанной самодельной обуви в Тбилиси, а потом отправился за образованием в Ленинград. Разгружал вагоны на вокзале, работал грузчиком в порту. Он был мощным мохевским юношей, но из-за непривычных условий, тяжелого труда и питерского климата заболел, как и многие, туберкулезом, правда, потом вылечился. Так вот, Шадури, пожалуй, впервые на русском языке почти полностью опубликовал, включив его в книгу, письмо Чавчавадзе Евгению Львовичу Маркову (со ссылкой на первую публикацию, сделанную В. Имедадзе в 1957 г.).
Е. Л. Марков был автором «Очерков Кавказа», в которых есть строки, удивительно актуально звучащие сегодня, в тяжелый период отношений двух народов: