Читаем Русские народные песни полностью

        Ой, не сырой бор загорается,Не туман с моря подымается,А Иван-сударь собирается,А Васильевич в свою отчину,Он во женину во приданую.А за ним народ, что пчела летит:«Воротись, Иван ты Васильевич!А твоя жена сына родила». —«Для сына я не ворочусь домой:Ой, и сын-от мой вековой гостек,Вековой гостек, собери-домок.Собери-домок, домок батюшкин».        Ой, не сырой бор загорается,Не туман с моря подымается,А Иван-сударь собирается,А Васильевич в свою вотчину,Он во женину во приданую.А за ним народ, что пчела летит!«Воротись, Иван ты Васильевич!А твоя жена дочерь родила». —«Для дочери я ворочусь домой:А дочь у меня часовой гостек,Часовой гостек, расточи-домок,Расточи домок, домок батюшкин».

Кохановская, 2, стр. 127.

141. «А кумушки пьют, голубушки пьют, меня ж, молоду, с собою зовут...»

А кумушки пьют, голубушки пьют,Меня ж, молоду, с собою зовут,А мне, молодой, не хотелось идтить,Не хотелось идтить, зелена вина пить.Хоть я и пойду, то я не напьюсь,Хоть я и напьюсь, я не свалюсь;Хоть я и свалюсь, то к свекру на двор,То к свекру на двор, к свекровье в терем.К свекровье в терем — к другу в коровать,Стану обнимать, а он целовать…А свекор по сеням похаживает,Молодую невестку побуживает!«Ты, невестушка, встань! Ты, голубушка, встань!У нас на дворе да не рано добре,Заря занялась, беда случилась:Забор разобран, кони сведены,Кони сведены, — пара вороных…» —«Мне что за печаль? Что за сухота?То свекру печаль, свекры сухота». —«Ой, сын, ты мой сын! что за семьянин?Жену ты не учишь, молоду не журишь».Сниму с стены плеть, пойду к жене в клеть,Вдарю по стене, скажут: по жене,Вдарю по подушке, скажут: по женушке.Выйду за ворота, ребятам скажу:«Вот так-то, ребята, с уменьем живите,С уменьем живите, молодых жен учите:Батюшку потешил — жену не съувечил».

Кохановская, 1, стр. 87–88.

142. «Промеж дуба, промеж вяза, промеж бел-березы...»

Промеж дуба, промеж вяза,        Промеж бел-березыТечет речка-невеличка,        Только глубокая;Только очень глубока,        Вода студеная.Что нельзя ту воду пити,        Нельзя почерпнути.Что нельзя мужу жену бити,        Нельзя поучити,Уж я бил жену часочек,        Сам плакал годочек;Я проплакал ясны очи        По четыре ночи;По четыре долги ночи        Крушил свое сердце,Пойду жене покорюся,        В ноги поклонюся:«Ты прости, прости, милая,        Прости, дорогая,Я не буду тебя бити,        Не буду учити!»

Васнецов, стр. 111–112, № 98.

143. «Возле садику, млада, хожу...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни