Читаем Русские народные песни полностью

Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой.Выходила на берег Катюша,На высокий берег, на крутой.Выходила, песню заводилаПро степного сизого орла,Про того, которого любила,Про того, чьи письма берегла.Ой ты, песня, песенка девичья,Ты лети за ясным солнцем вследИ бойцу на дальнем пограничьеОт Катюши передай привет.Пусть он вспомнит девушку простую,Пусть услышит, как она поет,Пусть он землю бережет родную,А любовь Катюша сбережет.Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой.Выходила на берег Катюша,На высокий берег, на крутой.

Песня М. Исаковского (1938). Положенная на музыку М. Блантером, она под названием «Катюши» приобрела широкую известность. Авторский текст (М. Исаковский, Сочинения, 1956, т. I, стр. 253).

60. «Тучи над городом встали...»

Тучи над городом встали,В воздухе пахнет грозой,За далекой, за Нарвской заставойПарень идет молодой.        Далека ты, путь-дорога…        Выйди, милая моя!        Мы простимся с тобой у порога,        И, быть может, навсегда…Черные силы мятутся,Ветер нам дует в лицо,За счастье народное бьютсяОтряды рабочих бойцов.        Далека ты, путь-дорога…        Выйди, милая, встречай!        Мы простимся с тобой у порога,        Ты мне счастья пожелай.Жаркою страстью пылаю,Сердцу тревожно в груди.Кто ты? Тебя я не знаю,Но наша любовь впереди.        Приходи же, друг мой милый!        Поцелуй меня в уста,        И клянусь, я тебя до могилы        Не забуду никогда.

Слова и музыка П. Арманда, который написал ее для кинофильма «Человек с ружьем». Авторский текст.

61. «Спят курганы темные...»

Спят курганы темные,Солнцем опаленные,И туманы белыеХодят чередой…Через рощи шумныеИ поля зеленыеВышел в степь донецкуюПарень молодой.Там, на шахте угольной,Паренька приметили,Руку дружбы подали,Повели с собой.Девушки пригожиеТихой песней встретили,И в забой направилсяПарень молодой.Дни работы жаркие,На бои похожие,В жизни парня сделалиПоворот крутой.На работу жаркую,На дела хорошиеВышел в степь донецкуюПарень молодой.

Автор песни Б. Ласкин, муз. Н. Богословского (из кинофильма «Большая жизнь», I серия). Песня приобрела большую популярность. Авторский текст (Б. Ласкин, Песни, Ташкент, 1943, стр. 6–7).

62. «На закате ходит парень возле дома моего...»

На закате ходит пареньВозле дома моего.Поморгает мне глазамиИ не скажет ничего.        И кто его знает,        Чего он моргает.Как приду я на гулянье,Он танцует и поет,А простимся у калитки —Отвернется и вздохнет.        И кто его знает,        Чего он вздыхает.Я спросила: «Что не весел?Иль не радует житье?» —«Потерял я, — отвечает, —Сердце бедное свое».        И кто его знает,        Зачем он теряет.А вчера прислал по почтеДва загадочных письма:В каждой строчке — только точки, —Догадайся, мол, сама.        И кто его знает,        На что намекает.Я разгадывать не стала, —Не надейся и не жди.Только сердце почему-тоСладко таяло в груди.        И кто его знает,        Чего оно тает.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни