Читаем Русские народные песни полностью

66. «До свиданья, города и хаты...»

До свиданья, города и хаты,Нас дорога дальняя зовет.Молодые смелые ребята,На заре уходим мы в поход.На заре, девчата, выходитеКомсомольский провожать отряд.Вы без нас, девчата, не грустите, —Мы придем с победою назад.Мы развеем вражеские тучи,Разметем преграды на пути,И врагу от смерти неминучей,От своей могилы не уйти.Наступил великий час расплаты,Нам вручил оружие народ.До свиданья, города и хаты, —На заре мы двинемся в поход.

Песня М. Исаковского (1941). Музыка В. Г. Захарова. Авторский текст (М. Исаковский, Сочинения, 1956, т. II, стр. 10).

67. «Споемте, друзья, ведь завтра в поход...»

Споемте, друзья, ведь завтра в походУйдем в предрассветный туман.Споем веселей, пусть нам подпоетСедой боевой капитан.        Прощай, любимый город!        Уходим завтра в море,        И ранней порой мелькнет за кормой        Знакомый платок голубой.[91]А вечер опять хороший такой,Что песен не петь нам нельзя.О дружбе большой, о службе морскойПодтянем дружнее, друзья!На рейде большом легла тишина,А море окутал туман,И берег родной целует волна,И тихо доносит баян.

Слова А. Чуркина (стихотворение «Вечер на рейде»), муз. В. Соловьева-Седого. Авторский текст (А. Чуркин, Избранное, М. 1953, стр. 26–27).

68. «Ходит ветер в полях, обжигая лицо...»

Ходит ветер в полях, обжигая лицо,Ходит враг в подмосковном краю,И дерутся, как львы, двадцать восемь бойцов,Защищая отчизну свою.        Надвигается вражеских танков стена        Против горсточки смелых людей.        Эх, родная земля! Дай же силы ты нам,        Поддержи в этот час сыновей!Уж десятки подбитых чудовищ горят,Но слабеют ряды смельчаков.И встает во весь рост, поднимая отряд,Большевик и гвардеец Клочков.        «Здесь придется, товарищи, нам умирать,        Будет наша отчизна жива,        Велика ты, страна, но нельзя отступать,        За спиною — родная Москва!»И в неравном бою все они полегли,На седом подмосковном снегу,Но не сдали ни пяди родимой земли,Сердцем путь преграждая врагу.        Слава павших героев к победе зовет        И пылает священным огнем.        Никогда не забудет советский народ        Двадцать восемь бессмертных имен.

Песня о героях-панфиловцах. Первоначально ее текст входил в литературный монтаж «О 28 гвардейцах», который был составлен Г. И. Фроловским в 1942 г., - пелась на мотив песни о Чапаеве «По Уралу свинцовые хлещут дожди», муз. А. Новикова (Крупянская и Минц, стр. 55, № 19).

69. «На Днестре и у Южного Буга...»

На Днестре и у Южного Буга,Вдоль суровых крутых берегов,Гнали немца мы с песней-подругойПод знаменами славных полков.        Вперед, полки гвардейские,        Отчизна в бой зовет.        На запад с новой силою,        В бой за родину, вперед!Не забудет отчизна по правуО героях, что шли с нами в бой,О гвардейцах, бессмертной их славе,О геройской семье боевой.        На запад с новой силою —        Отчизна в бой зовет.        Вперед, войска гвардейские,        В бой за родину, вперед!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни