Читаем Русские народные песни полностью

На восходе красна солнышка,На закате светла месяцаНе сокол летал по поднебесью,Молодец ходил по бережку,Что по бережку Невы-реки.Он не скоро шел, сноравливал,Во зеленый сад заглядывал,Сам, кручинясь, приговаривал:«Уж все пташечки проснулися,Друг со другом повидалися,Сизым крыльям обнималися;Лишь одна моя голубушка,Лебедь бела — красна девица,Что прилука молодецкая,Крепко спит теперь во тереме.Знать, не грезится ей милый друг,Знать, не мыслит обо мне она;Мое сердце разрывается,Что с надёжей не встречается».Идет девица из терема:Что бело лицо заплакано,Ясны очи помутилися,Белы руки опустилися.Не стрела сердце поранила,Не змея его ужалила,Красна девица промолвила:«Ты прости, прости, мой милый друг,Ты прости, душа отецкий сын,Ввечеру меня помолвили,Завтра будут поезжалые;Повезут ли ко божьей церкви,Я достануся иному, друг,И верна буду по смерть мою».

Чулков, ч. III, стр. 580, № 66.

56. «Дорогая моя, хорошая...»

«Дорогая моя, хорошая,Ты душа ль моя, красна девица,Моя прежняя полюбовница,Не сиди, мой свет, долго с вечера,И не жги свечи воска ярого,Ты не жди меня до бела света;Я задумал, мой свет, женитися,Я заехал к тебе проститися;За любовь твою поклонитися».Залилась девка горючьми слезьми,Во слезах сама слово молвила:«Разменяемся ж мы подарками;Ты отдай, отдай мой золот перстень,Ты возьми, возьми свой булатный нож,Со которым ты ко мне езжал,Ты пронзи, пронзи мою белу грудь,Распори мое ретиво сердце». —«Ты не плачь, не плачь, красна девица,Не печалься ты, душа моя.Я ходить буду чаще прежнего,Я любить стану милей старого».Прослезилась тут красна девица,Во печали сама промолвила:«Как не греть солнцу жарче летнего,Не любить другу милей прежнего.Ин женись, женись, добрый молодец,Ин женись, женись, душа моя.Об одном тебя прошу, бедная,Не поставь себе в похваление,А моей чести в повреждение,Для меня, что ты долго холостой был».

Чулков, ч. I, стр. 196–197, № 157.

57. «Не спится мне, красной девушке, не спится...»

Не спится мне, красной девушке, не спится,Подушечка в головушках вертится,Соболино одеялице не греет!Я сама себя, красная девушка, сгубила,Что холостого добра молодца полюбила:Задумал мой любезный жениться.Наряжусь же я, сиротинушка, в черно платье,Пойду, пойду ко милу другу на свадьбу,А я сяду против милого на скамейке.Частехонько мой милый друг взглядает,Тяжелехонько душа моя вздыхает…«Напойте ж вы сиротинушку, накормите,Со двора же вы сиротинушку проводите,Собаками сиротинушку не стравите!»

Кохановская, 1, стр. 103.

58. «Ой, по улице туман расстилался...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни