Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Через несколько дней боцман записал в журнале: «Сегодня капитан был трезв…».

* * *

Молодой офицер, находясь на дежурстве, сделал запись в судовом журнале о столкновении с небольшим судном, в результате чего последнее затонуло:

«00.58. Ходовые огни прямо по носу.

01.07. Подобраны шесть матросов и один офицер».

Кораблекрушение

Темной ночью посреди бушующего океана терпит бедствие корабль. Спасаются два человека – муж и жена. Держась за обломок доски, жена говорит дрожащим голосом:

– Господи, страшнее этого с нами ничего не могло случиться!

– Могло, – подумав, отвечает муж. – Я ведь хотел и обратные билеты на этот пароход взять.

* * *

Терпит бедствие большой пассажирский лайнер. По радио объявляют:

– Пассажиры, купившие билеты в рассрочку, садятся в шлюпку первыми!

* * *

«Все мечты сбываются, особенно, если они о хорошем…» – подумал людоед, глядя на выползающих на берег пассажиров потерпевшего крушение лайнера.

* * *

– Как вы считаете, годится на что-нибудь мой голос? – спрашивает певица критика.

– Конечно, что за странный вопрос! При кораблекрушении ему цены нет!

* * *

Корабль потерпел крушение и утонул. К уединенному островку из последних сил подплывает чудом спасшийся мужчина. На острове его встречает тоже чудом спасшаяся жена:

– И где же ты шатался целые сутки? Ведь пароход утонул еще вчера!

* * *

Яростный шторм уже смыл все, что было на верхней палубе, и капитан решил подать сигнал бедствия. Он выпустил ракету. Вдруг к нему на мостик взбирается какой-то тщедушный пассажир и говорит:

– Капитан, мне не хотелось бы вас обижать, но сейчас не время для фейерверков.



* * *

Встречаются в океане два потерпевших кораблекрушение матроса на бревнах:

– Давно плаваешь?

– Два дня… А ты?

– Да с год будет…

– Ужас! Как же ты жив еще?!

– Сам не знаю, тоска такая – особенно в штиль…

* * *

На корабле плывут пессимист и оптимист.

Сидят они на палубе, и оптимист говорит:

– Смотри, какое солнышко, какая вода, какой воздух, какой корабль!..

Пессимист:

– Да ну тебя! Вот сейчас поднимется ветер, волны и мы потонем.

Так и происходит – поднимается ветер, судно начинает тонуть.

Капитан объявляет:

– Внимание! Наш корабль тонет. Всем женщинам и детям – пройти к спасательным шлюпкам! Мужчинам – пройти на бак для получения свистулек для отпугивания акул.

Оптимист:

– Ну, слышал? Вот сейчас нам дадут по свистульке для отпугивания акул и скоро придет помощь!

– Ну-ну, не обольщайся! Вообще-то у тебя, может быть, и все будет в порядке, но мне наверняка или свистулька без шарика достанется, или акула глухая попадется!

Корабль

Едут в автобусе бабка, наркоман и матрос. Бабка просит наркомана:

– Сынок, передай за билетик.

Наркоман оборачивается к матросу:

– Солдат, передай за билетик.

– Я не солдат, я матрос.

Наркоман поворачивается к бабке.

– Приколись, бабка! Мы на корабле!

* * *

С корабля дураков крысы бегут еще до его отплытия.

* * *

На корабль назначен новый капитан. Он обращается к команде:

– Я хочу, чтобы каждый уразумел, что этот корабль не мой и не ваш. Этот корабль – наш.

С задних рядов голос:

– Давайте тогда продадим его!

* * *

Жена в помятом виде, с рулевым колесом от автомобиля в руках возвращается домой.

Муж:

– Разбила машину?

Она виновато кивает головой, муж начинает ругать ее и самого себя за то, что опрометчиво разрешил ей пользоваться машиной…

Желая его успокоить, жена перебивает:

– Ты хотя бы поинтересовался, что произошло с тем, с кем я столкнулась!

– А что с тем автомобилем?

– Это был не автомобиль, а корабль. Он затонул.

Кочегар

У причала стоит большой белый пароход. Возле капитанского мостика прогуливается старый морской волк-капитан. Рядом гордо шагает нарядная внучка с большим бутербродом в руке и донимает деда вопросами, мол, это что, а это как…

Чинно подходят к световым люкам, ведущим в машину, девочка наклоняется посмотреть, что там. Видит, как глубоко внизу снуют туда-сюда черные чумазые человечки. Внучка спрашивает:

– Деда, а что это за человечки там, внизу?

– Мотористы и кочегары, – отвечает капитан.

Внучка:

– А можно я им хлебушка покрошу?

* * *

– Господа! Группа ученых, находящихся на нашем корабле, после встречи с кочегарами и посещения трюма совершила важное открытие. Они открыли кингстоны!

* * *

Капитан корабля орет в кочегарку:

– Эй, кочегары, какими дровами топите?

– Как какими? Прямыми конечно!

– Топи кривыми, поворачивать будем!

Крейсер

Разговор двух приятелей, холостого и женатого:

– Брак – это тихая пристань, в которой встречаются два корабля…

– И надо же было, чтобы как раз я встретился с военным крейсером!

* * *

Расставляя посты, офицер спрашивает солдата:

– Что ты предпримешь, если на плацу появится крейсер?

– Я его торпедирую!

– А где ты возьмешь торпеду?

– Там же, где вы возьмете крейсер!

Крейсер «Аврора»

– Как известно, на ноябрьские праздники, последовавшие за снятием Хрущева, крейсер «Аврора» хотели перевести по каналу в Москву. Зачем?

– Дать залп по временному правительству.



* * *

Идет экскурсия по крейсеру «Аврора». Один из экскурсантов интересуется:

– А зачем около пушки стоит часовой?

– Чтобы какой-нибудь дурак опять не выстрелил.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза