Читаем Сборник морских анекдотов полностью

– Давно это было, все позабыл, – отвечает отец.

Жена, нахмурив брови:

– Нечего было хвастать! Залезай и прыгай!

Залез отец на вышку, прыгнул. Нет его и нет.

Мать говорит сыну:

– Иди посмотри, отец-то там дышит или нет?

Сын возвращается:

– Папка-то дышит, но возле него совсем дышать нечем.

* * *

В учебном лагере морской пехоты инструктор рассказывал об устройстве и боевых свойствах винтовки. Когда он сообщил, что пуля, выпущенная из этой винтовки, летит со скоростью 700 метров в секунду, один из новобранцев поднял руку и сказал:

– Сэр, мне кажется, это не очень быстро.

– Может быть, сынок, – ответил инструктор, – но в морской пехоте не знают случая, чтобы кто-нибудь бегал быстрее.

* * *

Если морпех говорит: «Не брал», значит, не отдаст.

* * *

Люди, не бойтесь, это не волки. Это морпехи идут в самоволку!

* * *

Три заповеди морпеха:

1. В бой не рвись.

2. Держись поближе к столовой.

3. При нелепых обстоятельствах ложись спать.

* * *

Морпех может пропить все, кроме тельняшки, берета и военного билета!

Морская раковина

Солнце тихо садится в синие волны. Чайки срывают пену с барашков. Мужик гуляет по берегу моря с сильного бодуна, голова трещит. У самой кромки воды он видит красивую раковину. Мужик поднимает ее и подносит к уху, чтобы услышать в ней шум прибоя. Вдруг вздрагивает, резко отдергивает раковину, удивленно смотрит на нее и недоуменно переспрашивает:

– То есть как это «Пошел на х*й»?



Морская свинка

– Почему в Черном море нет ни одной морской свинки?

– Так их же на Украине всех повылавливали. Им кто-то сказал, что у этих морских свинок сало сразу соленое!

* * *

Плоха та морская свинка, которая не мечтает стать морским волком.

Морские узлы

Жила-была в Одессе вдова. Сама очень даже ничего, и при деньгах. Только женихов новых всех посылала. Наконец уломали ее, она и говорит:

– Мне нужен такой, чтобы и хозяйственный был, и мужик хоть куда. Короче, кто принесет мне на второй этаж ведро воды на своем члене, за того и выйду замуж.

В назначенный день собираются мужики, вдруг глядят – среди них пожилой боцман. Они смеются:

– Да где тебе, Петрович, седой, а туда же?

– Ничего, сынки, мы еще посмотрим, что важнее: молодость или опыт.

В общем, никто ведро не может донести. Пошел боцман. Глядь – уже назад идет с пустым.

– Сломался, Петрович? – его спрашивают.

– Зачем же, – говорит, – сломался – завтра свадьба.

А это я снова за водой иду, что для хозяйства одно ведро?

– Как?!

– Э-э, ребята… Морские узлы надо уметь вязать!

* * *

Как завязать морской узел?

1. Сворачиваешь аккуратненько наушники.

2. Кладешь их в карман.

3. Достаешь. Морской узел готов!

* * *

Выяснилось, что если на военный крейсер посадить вяжущую бабушку, то скорость возрастет с 35 до 150 узлов в час.

Морское чудовище

Жило было в синем море Чудо-Юдо. Каждые сто лет оно всплывало и съедало сто прекрасных девушек, стоявших на берегу. Так продолжалось много веков, но вот однажды всплывает чудище – глядь, а вместо девушек стоят сто юношей. Обрадовалось, подумало: «Ну сейчас съем», но тут один из юношей спрашивает:

– А вы, собственно, кто будете-то?

– Я? Чудо-Юдо!

– Vas? Yoden? Soldatten! Foier!

* * *

Существует легенда, что каждый вечер на этот пляж из моря выходит морское чудовище, идет в кабинку для переодевания, отжимает купальник, красит губы и становится вроде уже и ничего.

Морской волк

Ливерпуль, XVII век, портовая корчма. Сидят за столом старый морской волк без глаза, без ноги и без руки (с протезом в виде крюка) и туча молодых матросов и пьют ром.



– Старик, а ногу где потерял?

– Дело было возле Кубы. Брали испанский галеон, битком набитый золотом. Идем на абордаж, я уже приготовился, перелез через борт, а тут волна наш корабль подбросила, врезались, а я не успел среагировать, и ногу оторвало к ядреной матери…

– А с рукой-то как дело было?

– Дело было в Средиземном море. Турецкую галеру с бабами для их султана брали. Ну, абордаж, пока ребята турков резали, я прямиком в трюм к бабам. Засмотрелся я на красоту, и тут мне евнух, гад, ятаганом руку и отфигачил…

– Ну, а глаз?

– Да это тут, на пристани…

– ?

– Чайка насрала, а я забыл, что у меня крюк…

* * *

Морские волки, трудятся ради денег, как лошади, и тратят их, как ослы.

* * *

Настоящие морские волки – они же рыцари моря, идут в бой с широко открытыми жабралами.

Моряк

Моряк из дальнего похода пишет письмо своей невесте: «Ты если идешь куда, то старайся смотреть преимущественно в пол». Та с удивлением спрашивает: «Почему?». Получает ответ: «Потому, что когда я вернусь с моря, ты будешь смотреть преимущественно в потолок».

* * *

Вы не украинский моряк, если еще не были в плену у сомалийских пиратов!

* * *

Приходит женщина к гинекологу:

– Доктор, помогите! Никак не могу забеременеть.

– А замужем были?

– 3 раза.

– И что?!

– Первый попался импотент, второй – голубой, а третий – моряк!

– А с моряком-то какие проблемы?

– А что с него взять: как с рейса придет – прижмется к п*зде и плачет!

* * *

Было у старика три сына – два умных, а третий… моряк!

* * *

– Вам просто необходимо дышать морским воздухом!

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза