Читаем Сборник морских анекдотов полностью

– Так я же моряк, доктор!

– В таком случае морской воздух вам категорически противопоказан.

* * *

Встретились как-то танкист, летчик, моряк и замполит Коля. Понятное дело, начали бухать. Ну и пришла идея, что тот, кто круче всех соврет, пьет на халяву.

Танкист начал придумывать:

– Идем колонной, я в головном дозоре. Тут на встречу 10 танков противника и 20 гранатометчиков. Я танки расстрелял, гранатометчиков траками перемолол, медаль вот получил.

– Не, не круто, – отзываются остальные.

Летчик:

– На штурмовку лечу, навстречу – эскадрилья истребителей противника. У меня почти на всех боекомплекта хватило, а последнего я протаранил. Крылья у моего самолета отвалились, так я на одном хвостовом оперении посадил машину. Вот, медаль дали.

– Не, совсем не круто ты соврал.

Моряк:

– Идем в одиночном, тут навстречу Первый флот США. Завязался бой, мы весь флот на дно пустили. Потом борьба за живучесть корабля, вернулись в порт, медаль вот дали.

– Не, это вообще фигня.

Настала очередь замполита:

– Пошел я как-то в разведку…

Все:

– Пей, Коля, пей.

* * *

– Почему у моряков походка такая странная: ноги шире плеч, идут вразвалочку?

– Потому, что у них женщин на корабле нет!

* * *

– Мой муж – моряк. Одиннадцать месяцев в году он в море и лишь месяц на берегу.

– О, представляю, как вы мучаетесь.

– Ничего страшного, он половину отпуска проводит у родителей.

* * *

В военно-морском училище на экзамене курсанту задан вопрос:

– Кем был Джордж Вашингтон: солдатом или моряком?

– Конечно, он был солдатом, ведь у нас висит картина, на которой он пересекает реку Делавэр, стоя в лодке. Каждый моряк знает, что этого делать нельзя.

* * *

– Катя, а у тебя в детстве конструктор был?

– Не-а, мне больше моряки дальнего плавания нравились!

* * *

Моряка лишь раз в жизни называют человеком, и то когда он за бортом.

* * *

Лекция о супружеской верности.

Лектор:

– На первом месте по изменам богема – премьеры, банкеты, поклонники. На втором спортсмены – нагрузки, сборы. На третьем моряки – длительные рейсы…

Два голоса из зала:

– Я вот 30 лет плаваю и жене ни разу не изменял.

– Вот из-за таких козлов мы на третьем месте! Флот позоришь!

* * *

Любовь к морю прививается морякам путем создания невыносимых условий службы на берегу.

* * *

Дяденька, а ты кто?

– Я?! Я – моряк!

– А где ты работаешь?

– На корабле.

– А, понятно… Ну так расскажи о своей кораблятской жизни.



* * *

– Деда, а почему говорят, что моряки «ходят» в море?

– Все верно внучек, это мы пехота только в туалет ходим, а они – в море!

* * *

Моряки иногда дрейфуют, но никогда не дрейфят.

* * *

Раньше корабли были деревянные, а люди железные. Сейчас же корабли железные, а люди деревянные.

* * *

Объявление по радио:

– А сейчас для моряка дальнего плавания Михаила прозвучит популярная песня «В нашем доме появился замечательный сосед».

* * *

Эй, моряк, ты слишком долго плавал – мне тебя уже не опознать.

Мужчины

В океане плыл лайнер с мужчинами. Во время шторма он затонул, мужчины спаслись, но попали на необитаемый остров. Очень долго там находились, и вдруг, неподалеку от острова потерпел крушение корабль с женщинами. Женщины выбрались на соседний остров.

20-летние мужчины сразу попрыгали в воду и пустились вплавь к соседнему острову.

30-летние сказали: «Куда спешить? Успеем сбить плот…»

40-летние сказали: «Да мы успеем приготовить лодки…»

50-летние: «Да можно успеть сделать мост…»

60-летние: «Зачем вообще куда-то плыть? И отсюда все видно».

* * *

Нет лучше мужа, чем моряк: и деньги зарабатывает, и дома не мешает…

Мыс Доброй Надежды

В одном портовом городке жила девушка Надя. Примечательна она была тем, что не могла отказать ни одному матросу. Этот городок так и назывался: Мыс Доброй Надежды.

Навигационные приборы

– Капитан, барометр упал.

– Сильно?

– Вдребезги!

* * *

– Боцман, посмотри, что по правому борту!

Боцман берет бинокль:

– Шестивесельная лодка, капитан…

– Боцман, посмотри, что по левому борту!

– Шестивесельная лодка, капитан…

– Боцман, посмотри, что прямо по курсу!

– Шестивесельная лодка, капитан…

– Боцман! Сотри муху с окуляра!



* * *

Лежит штурман в отпуске на диванчике и листает программы на ТВ. Вокруг крутится жена и, как это бывает у 99,5 % моряков после месяца нахождения милого дома, мягко говоря, пилит:

– Ну, что ты разлегся, как ленивый толстый кот! Посмотри на своих друганов – вон у Светки ее электрик всю проводку дома и в подъезде починил, лампочки повставлял – все сверкает! А у Маринки ее судомеханик все трубы поменял, краны починил – ни одной протечки нет! Займись хоть ты своим делом! Хоть что-нибудь…

– Ох! Ну, ладно, свари мне кофе и дай бинокль, пойду, что ль, на балкон, поработаю!

Надувная женщина

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза