Читаем Скрипы из мглы...(СИ) полностью

Под дождём бежит мужик,

Потому, наверняка,

Ждёт любимая жена!

Ну, а если нет жены,

Ждёт другая впереди,

Пусть подруга, не жена,

Всё равно, любимая!

Даже грянул рядом гром

Мужику всё нипочём,

Потому, наверняка,

Ждёт любимая жена!

Ну, а если нет жены,

Ждёт другая впереди,

Пусть знакомая одна,

Всё равно, любимая!

И бежит мужик легко,

Льётся море на него,

А ему, наверняка,

По колено все моря!

Высоко моё окно

И я вижу далеко -

Мужику издалека

Машет женская рука!..

Захотелось вдруг сейчас

Пробежать вот так бы раз,

Чтобы дождь, как из ведра,

Чтоб любимая ждала...

Санкт-Петербург, 27.03.2014

БЕЗ ЛЮБВИ

Будет мир нам не рад, если честно,

Будет нас от себя прогонять,

И не даст так красиво и просто

Нам себя без любви с ним связать.

Если даже и свяжем чего-то,

И покажется прочным оно -

Ерунда это всё! - это просто

Ни себе, никому не нужно!

Не запомнимся этому миру,

Не понравимся - проще сказать...

Без любви только быть через силу,

Без любви только ждать и страдать...

Санкт-Петербург, 13.12.2013

ОДНА, СОВСЕМ ЮНАЯ ДЕВУШКА...

Одна, совсем юная девушка

Вчера на поминках была,

Среди повсеместного траура

Свечою светилась она.

Сидели углями потухшими

Собрания скорбных людей,

С цветочками заиндевелыми

И льдинками тихих речей.

Дыханию смерти покорные

Шептали ему в унисон,

Ему, молчаливо замёрзшие,

Безропотно шли на поклон.

А я среди чёрного холода,

Меж тихих речей и теней

Глазами искал себе выхода,

Надеясь сбежать побыстрей.

И вдруг среди чёрного тления,

От выхода наискосок,

На краешке дальнем забвения

Заметил живой огонёк.

Лицо совсем юной красавицы,

Как ярко расцветший цветок -

Единственный в выжженной местности

Завёрнутый в чёрный платок!

И, вроде, казалось, печальное,

И, вроде, казалось, скорбит...

Но в нём бесконечное чуткое

Одно лишь желание жить!

Как сложно ей было быть в трауре,

Как он неестественен ей -

Она, словно в утреннем зареве

Одна, будто в мире ночей!

Лицо идеально овальное,

И девственно милы черты,

Недавно, конечно, рождённое

Для будущей чистой любви!

А тут среди чёрного траура

Ему неестественно вдруг -

Ну, где ж новой жизни здесь зарево

И будущий любящий друг?!

Лицо, как казалось, печальное,

Лицо, как казалось, скорбит... -

Увидел в нём только желание

Сбежать поскорее и жить!

Желание непобедимое

Лицо заставляло гореть,

И всё было в нём терпеливое

Пока были силы терпеть!

Желание жизни огромное

Свечой заставляло гореть

И траура море безмерное

Вдруг начало быстро мелеть!

Желание жизни великое

Совсем ещё юной красы

Огнём растопило безликое

Холодное море тоски!

Вот так, совсем юная девушка

Вчера на поминках была

И море безмерного траура

Одна осушила она!

Санкт-Петербург, 07.07.2013

* * *

У моря девочка каталась

На шаре красном, надувном,

Над морем ласточка металась,

А небо пенилось вином.

Улов старик-рыбак горбатый

Тащил по жёлтому песку,

Качался парусник крылатый

Пятном с волны и на волну...

А море тихо закипало,

Из глубины рождался вой -

Всему земному шанс давало

Укрыться на горе святой!..

Вырица, лето 2008

НЕ ПОСЛУШАЛ...

Говорил накануне отшельник-старик -

До рассвета в тайгу мне пока не ходить -

Не послушал, конечно, беспечно пошёл,

Только зря - вместо счастья несчастье нашёл!

Я давно так мечтал: вот вернусь - и в тайгу

До рассвета, один, по секрету уйду,

Чтобы я и тайга, чтобы солнце поднять,

А потом там за хвост птицу счастья поймать!

Вот вернулся, вот мама меня дождалась,

Вот счастливая спать, наконец, улеглась...

Я в тайгу, как мечтал до рассвета ушёл,

Только мелочь одну я совсем не учёл -

На рассвете в тайге непроглядный туман -

И попал я нечаянно в белый капкан!

И, ослепнув, потерянный медленно шёл,

Пока вдруг я не понял - в болото зашёл! -

Мне рассвета не стало, как снова в ночи -

Это солнце моё оборвалось в груди,

А за ним птица счастья упала моя -

Не послушал вчера чудака-старика...

Коченея от страха, на месте стою,

Только чувствую, как тихо вниз ухожу...

Как нелепо вот так... неужели судьба?

Как же так, как я мог, как же мама моя?..

Говорил накануне отшельник-старик -

До рассвета в тайгу мне пока не ходить -

Не послушал, конечно, беспечно пошёл,

Только зря - вместо счастья несчастье нашёл...

Санкт-Петербург, 28.07.2013

УХОДЯТ НЕОЖИДАННО...

Уходят неожиданно, уходят -

В звенящей выси обрывают свой полёт,

Спокойно напоследок лишь посмотрят

На так любимый горько-красный горизонт!

А накануне, как всегда, смеются,

С улыбкой, как всегда, расстанутся на сон,

Лишь, как-то, непривычно обернутся

И непривычно, как-то, глянут с холодком...

Подумаем: "Нет, просто показалось" -

А этот взгляд - "прощаньем" назовём потом -

Им просто здесь зачем-то отмечталось,

Для них зачем-то отгремел последний гром!

Не виноваты в том, что получилось,

Что оказались в мире грубом и чужом -

Мы виноваты в том, что так случилось -

Не грел родной их больше и любимый дом!

Уходят неожиданно, уходят -

В звенящей выси обрывают свой полёт!

И мысленно прощения попросят

У нас, дождавшись горько-красный горизонт...

Санкт-Петербург, 18.08.2013

НАС ЗДЕСЬ МНОГО ПОЗАБЫТЫХ...

Вмиг всё почернело прямо на глазах.

Захлебнулось небо злыми тучами.

Капли... капельки и струи на щеках...

Захлестали тучи больно прутьями!

Появились слёзы сразу на цветах.

И цветы прижались к плитам каменным.

Всё равно, прижавшись, дрожь на лепестках...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза