Читаем Скрипы из мглы...(СИ) полностью

Это что-то тёпло-сладкое внутри...

А потом его легко так обронили,

Повзрослев с тобой, и, потеряв, ушли...

Утром ухожу в пустующие дали

И кругом стараюсь что-то разглядеть...

Юными мы были, здесь с тобой гуляли

И гулять нам было не перехотеть!

Санкт-Петербург, 10.08.2013

КОГДА НА УЛИЦЕ ВДРУГ ЗАГОРАЮТ ФОНАРИ...

Когда на улице вдруг загорают фонари

И в парке духовой оркестр заиграет,

В толпу сбиваются тогда блатные пацаны,

А местный франт до блеска туфли начищает!

Когда вольются звуки в ритме вальса в тихий бор

И вспыхнет вдруг на щёчках девичьих румянец,

Блатные пацаны в кружке закурят "Беломор",

А местный франт подругу пригласит на танец!

Когда под звуки танго вспыхнет чувственно танцпол

И дирижёр, как бог, рукой его погасит,

Блатные пацаны мотнут с усмешкой головой,

А франт, обняв подругу, плечи ей погладит!

Когда над парком прозвучит последний медный вздох

И музыканты скажут всем: "До новой встречи!" -

И кавалеры под руки подхватят дам без ног,

А дамы прислонят им головы на плечи,

Когда луна на звёздном небе лампой поплывёт

И тропки в парке осветятся её светом,

Подружку франт до дома в лунном свете поведёт,

Блатные пацаны пойдут за ними следом!

Когда любимый город детства будет крепко спать

И разбредутся пары в чувственную темень,

Блатные пацаны обратно франта будут ждать,

А франт в обратный путь возьмёт с собою камень!

И франт, в который раз пойдёт сквозь срой тех пацанов,

В который раз они предложат её бросить,

В который раз франт будет смело драться за любовь,

В который раз до встречи с ней он всё залечит!

Санкт-Петербург, 29.06.2013

ПОД ДРОБЬ КОЛЁС

Родные земли провожают

Протяжной песней до небес,

Дороги дальние встречают

Колёсной дробью с блеском рельс.

И на туманном горизонте

Родные гаснут огоньки,

Там мама в фартуке на кухне

И папа рядом у плиты.

А поезд мчит вперёд быстрее,

Такая уж судьба, видать:

Соединять людей скорее,

Ещё быстрей разъединять!

Теперь вагон, как лодка в море:

Волну сопенья режет храп,

И я один в морском просторе,

Не в силах повернуть назад!

Один. Уж горизонт во мраке,

Огни родные не видать,

Где мать с отцом меня на кухне

Так долго будут вспоминать!..

Но вдруг под дробь ночной дороги

Девицу различу во тьме -

Её одну ночные боги

Придумали сегодня мне.

Как в утешенье, как в награду,

Как в дар, не знаю сам, за что,

Как лично для меня отраду,

Чтоб стало мне чуть-чуть светло!

И будет чуткой проводницей,

Как лучиком в пути моём,

И даже станет мне сестрицей,

И ночка не страшна вдвоём!

И станет сразу доноситься

Родная песня из небес,

Под дробь колёсную кружиться

На пару с белым блеском рельс!

И поезд станет вдруг милее,

Хоть и судьбу не поменять:

Соединять людей скорее,

Ещё быстрей разъединять...

Санкт-Петербург, 22.09.2012

СОН

Степь бескрайняя и тихо.

Кружит у земли орёл.

Встрепенулся вдруг и лихо

В небо чистое пошёл!

Выше солнца взмыл стрелою.

Взмах последний и застыл.

И над жёлтою страною

В небе синем закружил.

Не спокойно сразу стало.

Осмотрелся - гладь кругом.

Что ж его так взволновало?

Беспокойно кружит он...

Я за степью наблюдаю -

Тихо как... и пусто... вот! -

Наконец-то, замечаю -

Задымился горизонт!

Что там впереди лютует?

Или дым там, или пыль?

Может, буря?.. Буря будет -

Мелко задрожал ковыль!

Мне б укрыться, только негде.

Мне б сбежать, но не могу! -

Я застыл, стою на месте,

Только в мыслях я бегу!

Мне бежать, бежать быстрее -

Разрываюсь, но стою!

Мне бессилие страшнее -

От бессилия умру!

Не сбежать и не укрыться...

Буря страшная идёт!

Перестал орёл кружиться -

Гордо замер - битвы ждёт!

Приближается так быстро,

Давит грудь зловещий гул!

Задыхаюсь... она близко,

Вот, орёл её проткнул!

За орлом и я шагаю

С кулаками на неё -

Захлестнула! - успеваю

Я подумать только: "Всё!"...

С диким воплем я качаюсь,

Кулаками невпопад

Бью всё, бью и задыхаюсь,

Бью окошко, шторку, сад...

Пред рассветом всё притихло

Вдруг в родимой стороне...

Только буря также тихо

Начиналась в моём сне...

Санкт-Петербург, 20.12.2013

К 70-летию снятия блокады

СКАЛА

(из дневника победителя)

Сожжена земля под нами,

Враг последний пал у ног! -

Баста! - мы плывём с друзьями

Боевыми на восток!

Там, за светлым горизонтом

Ждёт родимая земля,

Город там, в порыве гордом,

Дочка, мама и жена!

И с великою победой

Мы до дома доплывём,

И за праздничным обедом

Вместе выпьем и споём!

Тех, кому встать не по силам,

Кто в боях покинул нас -

Всех помянем, к их могилам

Мы вернёмся много раз!

Много раз к ним наши жёны,

Дети, внуки подойдут -

Припадут к граниту люди,

Вдовы, плача, припадут...

Скоро город наш с тобою!

Друг, ты помнишь до войны,

Как весёлою гурьбою

Пели песни до зари?

Не могли мы нагуляться

По каналам и мостам...

Научился целоваться

На мосту... ну, знаешь сам!

Там меня с любимой летом

Повенчала вдруг Нева!

С нами ночь была при этом,

Была белой, как фата!

Скоро город наш с тобою,

Вижу уж черты его!

И, как раньше мы гурьбою

Всем смертям пойдём назло!

Вот уж шпили его взмыли,

Посмотри, друг, красота!

Даже раны вдруг заныли

Сладко! - это неспроста! -

Значит, радость нас закружит,

Та, что грезилась в мечтах!

Только радость эта будет

Со слезами на глазах...

Город! Город! Мы приплыли... -

Где же город, где дома?

Здесь же люди... люди жили?

А теперь стоит скала!

Карты точные раскрыли -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза