Читаем Стихоритмия полностью

Я вспоминаю дом всё чаще вечерами.Берёзки, тополя, и серый свой район.Но так противно жить в прокуренной печали,И слушать в тишине сердечный камертон.А все эти стихи — дурацкая затея.Я много перебрал унылых, скучных строк.Но каждый раз, когда рождается идея,Перед собой кладу очередной листок.Я знаю, что не стать мне гением эпохи.И не стремлюсь попасть на полосы газет.С тех пор, как я узнал про выдохи и вдохи,Мне нужно просто жить, и видеть белый свет.Мне жалко тех людей, которые в запоях.Которые любовь не поняли совсем.И с головы до пят я был в таких помоях,Но вовремя пошёл по ветру перемен.И хочется дышать мне жадно каждой порой,И хочется забыть Есенина в себе.Но, видно, крепко сел воронежской подковойК его кобыле я и в песне, и в стихе.А так, начистоту — приятно откровенно,Что хриплый голос мой однажды прозвучалВ Норильске, Душанбе, в Германии у Рейна,При том, что отродясь в тех далях не бывал.И, значит, неспроста я бормотал ночамив студийный микрофон душевные стихи.Но, помню, злился, да, когда не различалиГде гений был Сергей, а где были мои.Но всё ушло в года, и всё теперь спокойно.Я молод, не забыт, на месте две руки.Шагаю по стране размеренно, покойно,И в уши раздаю вам разные стихи.

«Когда разбился на осколки…»

Когда разбился на осколки,И бытность сводится к нулю.Когда любой конец верёвкиТы вяжешь мысленно в петлю.Когда испытываешь голодУмом, и сердцем, и душой —Меняй без промедления город,В котором ты теперь чужой.Меняйся сам. Пусть кровоточатПороки злобы на тебе.Люби трудиться днём и ночью,Огромный мир люби в себе.Не бойся верить в перемены.Меняй снега на летний зной.Меняй прокуренные стеныНа берег моря золотой.

Ленинград

А снег летит над вольною Невой,На Ленинград ложится аккуратно.Мне в эту ночь особенно приятноПоговорить наедине с тобой.Я в эту ночь особенно люблюТвои дома замёрзшие на Мойке.Мои года на стёсанной набойке,Но я плыву, подобно кораблю.Вдыхают хмарь горбатые мосты,И выдыхают мрачные рассказы.А я пытаюсь уловить их фразы,И в ночь упорно пачкаю листы.Я много раз, гуляя наугад,Ловил себя на мысли осторожно,Что без тебя мне просто невозможноЦвести и петь, как первомайский сад.Я брошу тень на желтой мостовой.Пускай она скользит по переулкам,Наперекор законам и наукам,Она навек останется с тобой.Ложится снег на милый Ленинград.Огромным пухом падает на крыши.Пускай тебя я больше не увижу,Ты был со мной, и этому я рад.

Итог

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия