Читаем Стихоритмия полностью

Серебрится роса на траве,По берёзкам желтеет листва.Я своей благодарен судьбе,Что знакомы мне эти места.Что я знаю, как пахнет веснойДаже старый оттаявший пень.Как питает смертельный покойГолубая межа деревень.Здесь другие совсем облака.Звёзды ночью как лампы горят!И как складная в рифме строкаПодбоченясь избёнки стоят.Здесь такая живёт тишина!Наливай мне кувшины ушейПанихидой увядшего льна,И роптанием седых камышей.Напои меня сладким вином,Голубая курчавая Русь!Я тревожусь сейчас об одном,Что сюда никогда не вернусь.

Осенняя

Тучи насупились хмурым дождем.Тополь под окнами голый и тонкий.Осень промокшая ставит нам глотки.Что ж, мы еще один день проживем.Лето ушедшее дарит нам грусть.Может быть рано о чем-то жалею?Если грустить, то и мы пожелтеемИ облетим, как ноябрьский куст.Дым сигарет на скамье в горсаду.Листья опавшие вальсы танцуют,Словно они на прощанье целуютЛето ушедшее в этом году.

О счастье

За туманами, вдаль, за посёлками,Моё счастье укрылось в тени.Запорошено красной метёлкоюОблетевшей осенней листвы.А быть может корова лохматаяМоё счастье жуёт на лугу?Грусть моя, грусть моя громаднаяПрокатилась на всю страну.Разделили со мной её многие,Я бы выпить за это не прочь.Все мы, друг мой, на свете убогие,И никто нам не сможет помочь.А стихи, если надо — напишутся.Дайте скуку, тетрадь и покой.Да и счастье, наверно, отыщется,И обнимет приятной рукой.

Мой город изменился

Мой город изменился, да и яСовсем не тот, что был полгода раньше.Другая ночь, другие тополя,И лунный свет пронзительней и дальше.Мороз крепчает, веют холода.Колючим стало дома одеяло.Проходят дни, проносятся года,И любит та, что резко поменяла.А дома печь исправили под газ.Не пахнет в нём ни углем ни дровами.Я был вчера, словно в последний раз,Согрет теплом Воронежской печали.Толкнёт вагон цепной локомотив.Когда вернусь? Не знаю, не гадаю.Ну что ж, прощай, Воронежский мотив!Я о тебе всё реже вспоминаю…

Волшебная пыль

Стёклами битыми звёзды далёкиеСыплют на землю волшебную пыль.Мысли холодные, мысли глубокие,Тянут из прошлого пыльную быль.Женщина мудрая, ночь кареглазая,Нежно ласкает вселенский покой.Тень моя бледная, тень долговязая,Скромно мелькает унылой строкой.Скука дорожная пасмурным вечеромВ двери колотит корявой рукой.Все мы на небе звездою отмечены,Все мы когда-то отыщем покой.И на полях увядающей памяти,В сумерках прелых на тысячу миль,В небе холодном, как в брошеной заводи,Тихо мерцает волшебная пыль.

Немая даль

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия