Читаем Стихотворения полностью

Как мое сердце трепещет в волнении разнообразном!Как достигает души хладная робость моей!Видно затем, чтобы мог удержать я дрожащие стопы,Голос садится, хрипя, ставши на шепот похож.Тут, между прочим, сказать я намерен о Краковской школе,Слава ученая чья мир облетела кругом.Ибо главу вознесла, благородным предавшись искусствам,В ярких светилах она свой проявила талант.Мощной природы теперь досконально испытаны тайны,10 Как и движение звезд и совершенство небес,Да и не звезд лишь одних, но во всех изощренна искусствах,Что и ораторы чтят и одобряет поэт.Добрыми, не умолчу я, умножено нравами это,Чтобы по долгу судьи мог беспристрастно судить.Я же, однако, в чьем сердце вселилась мудрость Паллады,Сам, неотесан и груб в собственных нравах своих,Звонкие песни дерзаю известными сделать на струнахСлабых, сырыми явить столь превосходным мужам.Сжалься, ученых когорта, ученая юность и старость,20 Вы пощадите, молю, грубую Музу мою.Если теперь мои речи сплетаются с мудрой Минервой, —Ставши ученей от вас, пусть я приятней скажу.Значит, мужи, благосклонны ко мне, мои речи примите,Память о доблестях всех вам сообщают они.

КНИГА II

1. К своей книге[588]

Книга, ступай и, спеша, выходи на свет необъятный!Если красива на вид давней своею красой,Пусть тебя тысяча рук обнимают с жаркой любовьюИ в молчаливой ночи песни читают твои.Вот что тебе предвещают речения Феба-Провидца:Строки не станут твои прахом и пищей костра.Славная ныне, иди же, беги по огромному миру, —Ты на груди мудрецов свой заслужила приют.Прежде да узришь Авсонию ты и Тирренские царства,[589]10 Адрия брег обходя и Ионийский залив.Авфид узнает тебя и Тибр с Эриданом узнают,[590]Рейн[591] и в Этрусской земле славный повсюду Арно.После наш Рейн и Кодан, и Секвану ты также увидишь,Реки, что славный в себя Бетис вбирает, струясь.[592]Будет Дунай посещенья достойный, и Сава, и Драва,Лик и Атез, и еще горный Герцинский хребет;[593]В соснах вершины его, и оттуда текут, низвергаясь,Дивных четыре реки в столько ж сторон на земле.[594]Ты, воспеванья достойна, достигнешь и крайних британцев,20 Где утомленных коней в море скрывает сам Феб,И на возвратном пути полетишь ты в полярные царства,Желтая Эльба, златясь, хладной где льется волной.Там неспеша ты пройдешь по равнине холодной и ровной,Висла, однако, тебе повелевает спешить.Там ты потертой, конечно, в пределы вступишь сарматов,Песни мои принесешь с милыми шутками им.

2. К германцам[595]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия