Читаем Стихотворения полностью

Всякий, кто жизни своей двадцать лет безнравственно прожил,И, неотесан, отнюдь блеском искусств не сверкнул,Тот, кто и тридцать годов завершил, не достигнув почета,Сороковой для кого год состоянья не дал,Тот, наконец, зарыдает над жизнью бездарной своею,С дрожью когда на устах он подаянье берет.

22. О треножнике и жертвеннике Феба

Феб с лучезарной главой почему имеет треножникИ почему у него жертвенник полон даров,Внемли, отвечу: себя являет тройною премудрость, —Метит, что есть, что прошло, то, что еще предстоит.Но свой жертвенник мир на три части имеет деленным,Так разделяет вода западных двое морей,Третья глядит на Восток от Нила и Танаиса,С ними тремя он творит множество трапез себе.

23. О законоведе-лошаднике[676]

Тонко средь пира когда мы о сути вещей рассуждаемИ об искусствах еще, что доставляют почет,Ты лишь о быстрых конях разливаешься речью обильной,И на устах у тебя бляшки, уздечки всегда,Лошади шея какая, глаза и ноги ее ценность,Круп каковой у нее, звонкость какая копыт;Ты называешь еще все достоинства в корпусе целом,Словно — то дева моя, в песнях воспета моих.Право, не права ты доктор, но истинно доктор лошадный,Ибо твердишь без конца лишь о красавцах конях.

24. К божественному Мартину в Майнском храме[677]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия