Читаем Стихотворения полностью

О Мартин, наш отец, почитаемый в мире повсюду,Высшая честь кому из понтификов, первая славаВыпала, люди кого прославляют повсюду с любовью, —Мальчики, матери славят тебя и юные девы,Старцы дрожащие также, ликуя, тебя восхваляют,Чтобы твой радостный день воссиял для бренного мираИ дары свои дал благородною жертвою Бахус,И изобильно плодами богатыми год одарилаОсень, кто зимней поры достоверной предвестницей служит.10 Радостям наперебой тут веселым весь люд предается,Тут и отцы престарелые все, и священников толпыДарят мольбы ежегодно тебе, наш первосвященник,Ставят большие сосуды для жертвы; и пенные мустыПьют, выжав сок, и сердца от забот отрывают, очистив,И оттого у любого становится лик просветленным.Тот всевозможной едой уставляет столы по порядкуИ, приглашая на праздник, зовет он товарищей лучших.Этот скорее готов тебя песнопеньями славить,Тот, ударяя по струнам, главу украшает цветами20 И в безупречном порядке он чистую воду готовит;И, так как все в ликованье в молитвах тебя почитают,В храмах у нас неизменно владыкой исполненным блага,Ты да прими, покровитель, немедля моление наше:Будь же с народом теперь, Громовержца перуны от нашихТы отврати прегрешений, и мира годины благиеВымоли ты, чтобы Марса коней звенящая силаДиких не двинула войн и труба чтобы сон не прервала;Пусть семенами посевов с богатым приростом приноситПочва хлеба, и пусть жатва в амбарах едва уместится,30 И, плодовитые, пусть стада по пастбищам всюдуЩедрые красят поля, и, приятная, вечно в эфиреПтица поет; пусть обильно, из гор прорываясь высоких,Льются потоки; и пусть животворными ливнями небоПоит поля, и, — полны, — рейнским Вакхом пусть пенятся бочки,Вымазан весь, винодел, когда грозди желанные топчет.Звезды пусть общую веру хранят, и бледная гибельРод да не сгубит людской преходящий, но в жизни счастливойДух, неиспорчен, свою да хранит стыдливость святую;Чтобы он с ней, наконец, мог подняться в эфирные выси;40 Так воспоем же тебе неизменные в песне хваленья.

25. О том, что Германия одна и одна ее власть[678]

Галлия четырехчастна, Испании три изобильны,И королей и князей разных имеет она;Победоносная только Германия в мире едина,Кто обладает одна высшей власти главой.

26. О том, что деяния духа гораздо более непреходящи, чем дела тела

Канут дела, что руками и нашим содеяны телом, —Грады, богатства ли, все бренное скоро падет.Но, что дух совершил и мысль всемогущая, — этиВсе деяния их будут бессмертны вовек.

27. О Тритемии[679]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия