Читаем Стихотворения полностью

Век наш великим воздать уваженьем Тритемию должен,Кто неустанно сбирал древние книги везде,Их он, испорченных тленьем, сыпучею пылью покрытых,Чистыми сделав, явил в облике новом опять.

28. О монастыре Тритемия[680]

Как сообщают, есть место, где некогда гунны ярились,Где обратили свой тыл, давши названье ему.Здесь лишь один монастырь Тритемия славный сияет,Библиотека его книг трехязычных полна.

29. О нем же

Место есть, и оно между Рейном лежит и Мозеллой,Щедро приносят дары Вакх там с Церерой благой.Рядом с долиной оно на холмах средь полей поднялося,Кровли Тритемия где блещут святые красой.

30. О его библиотеке

Если бы три языка изучить кто-нибудь пожелал бы, —Греческий, также латынь, с ними и Нила язык,Пусть он на Рейн поспешит, переправившись на берег левый,Там, где струящийся Нав в Рейна впадает поток.После, три мили пройдя, щедрых Вакха полей он достигнет,Здесь наш Тритемий благой и обитает всегда.

31. О его собаке

Твердо надеюсь уже я, Тритемий, наставить германцевВ греческом и научить также латыни вполне.Этот твой пес ведь отменно по-гречески все понимает,Скажешь по-гречески ты, — он выполняет приказ.

32. Когда лишаешься обеда, к сотоварищам[681]

Пир ненадежный опять на табличках теологов явлен:Я же с пустым животом не в состоянье уснуть.Так, умоляю, меня запишите участником пира,Вы, кого я бы почтил вечной любовью за то.

33. К Ульриху Цазию[682]

Так как священный тот жар, что сердца зажигает поэтовНыне владеет тобой, как Пиериды и Феб,Значит, прошу я, приди познакомиться с нашею Музой:Присция пышная вновь Цельтиса держит в плену.

34. Эпитафия Базельскому канонику[683]

Здесь из Эптингена Гартманн в могиле лежит погребенный,Среди каноников он высшею славою был.Другом и гостеприимцем он был для гостей именитыхВ жизни своей, и давал, щедрый, немало даров.

35. Подарок, присланный мне епископом[684]

Вормский епископ прислал мне дары благодатные Вакха,Рейн какие родит на лозоносном холме.Он, кто и именем Вакха и Рейна главою зовется,Видит в городе кто горные рядом хребты.Я бы на эти дары не сменял бы и сладость ФалернаИли сетинское, иль то, что массийским зовут.И как Рейн превосходит собою все прочие реки,Так всех епископов он выше талантом своим.

36. О хитроумном муже и его неверной жене[685]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия