Читаем Стихотворения полностью

Маттей прекрасный, чтимый кто должен бытьПотомством, если б слух ты склонил ко мне,Из-за кого двоих нас будетСлава навеки непреходящей.Ведь вся трудами нашими славнаяОтчизна немцев в книгах описана,Когда, береговая, взоруМне под Медведицею предстанет.10 И нравы, грады вместе с народами,Леса, открыты холоду Севера,Поля, озера, горы, топи,Реки, — все названо было нами.Народы, коих поит скиталец Рейн,И Истр великий коих владенье есть,И Висла с северною Эльбой,Через Тевтонию протекая.Моя открыла юность отважно все,Она хладеет ныне, и в теле уж20 Иссякли силы, и мой возрастОстановился в средине неба.И там, где Север, льдистое видеть мнеОсталось море и острова, брега,И где владычица природаХладному небу предел явила.Мне надо ныне следовать главномуПатрону, этой славе идти вослед,Чтоб ширь была и даль повсюдуНе прекращалась в краях тевтонских.30 Отсюда, чуткий, будешь просить царя,Чтоб тот деньгами нам за труды воздалИль их представил тем владыкам,Коих другие имеют страны.И на индийском Вакх водрузил брегуСтолпы, где солнце всходит, Алкид воследСкиталец, к западному морюПридя, Гадес основал там город,И, — храбр, свирепость моря Улисс стерпелВ его средине, скалы, — смерть кораблям, —40 Бесстрашно одолел, и в песняхВечное он заслужил хваленье;Вот так, когда я хладной земли краяПроехал снова, знаки великиеОставил в мире для потомков,В вечных какие воспомнят книгах,Никто не будет славен через века,Не испытает если он многих бедИ, испытав крушенья, сноваК отчим пенатам своим вернется.50 Богатство, слава и суеты тщетаСтоль многих держат, похоронивши их,А все, что истинная доблестьДелает, — ставит столпы навеки,Когда поэты немцев ученыеНапишут песни и воспоют тебя,Совет собравши, как патронаИ Пиерид дорогого друга.

3. О плавании по Коданскому заливу[291]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия