Читаем Стихотворения полностью

Пиериды, какой бурей гонимы мы?Уж не жаждем ли вновь мы преисподней водИ владыки теней царства безмолвного?Или мира краев иных?Феб, куда ты, куда рушишься? Странниц-звездИ свой огненный шар прячешь куда? Иль всеЗвезды, спутав пути в небе законные,Снова древний несут хаос?Громоздятся кругом воды в кромешной тьме,10 Ночь густая черней рушится тут на всех,Ночь, что легкие сны, краткий покой глазамУтомленным не хочет дать.Мчимся, быстрые, мы, мачту соорудив,Ветр свистящий взвился прямо к канатам ввысь,И летят паруса, полные воздухом,Что крылатый несет корабль.Мы на вздутых волнах мчимся, касаясь звезд,Миг, — и в водную падь, жалкие, валимся.Ты снесешь ли, Нептун, все эти натиски,20 Стая водная Нереид?Звезды с вышней оси все разбегаются,Не мерцают, бродя, светами зыбкими,За спиною у нас обе МедведицыИ со скользкой стопой Дракон.За спиной видим мы выси ГеракловыИ Персея к жене видим ближайшего,Гениоха, Козлят кто на себе несетИ Кефея еще главу.Утлый движется челн, тяжко плывущий вспять,30 Там где воды плотней и без волнения,И в печали земля под АквилонамиЛес являет взъерошенный.Гладкий белый тюлень с лаем плывет воследИ, оскаливши пасть, зубом хватает дуб,И, изогнут, дельфин, мимо летя, лоснясь,Спину гибкую выставил.Сколь безумно людей буйных стремлениеМеж мятущихся волн по бездорожию,Расписным кораблем взрезав морскую зыбь,40 Грозных чудищ высматривать!В море скифском и то злато стремятся взятьИ везде корабли алчные носятся,Даже там, где вода стынет замерзшая,Льдом недвижным закована.Есть предел, наконец, где бы зловреднаяАлчность к злату могла стихнуть? Коль моря ярьИ неистовство бурь, скалы-крушителиМчат безвольные корабли.Значит, на корабле гибельном наглая50 Валишь прямо толпа ты в преисподнюю?Что, не жрет вас земля ненасытимая?Смерти жаждете вы иной?Слишком наглые, вы Тартара проситеИ жилища теней там безысходного,Где, набитый битком, должен везти вас челнСтикса вод повелителя.[292]Но, коль жизни досель сила владеет мной,В теле хладном и с ним в членах озябнувших,Этой ночью меня Барбара[293] Кимврская[294]60 Увлечет, чрез Кодан ведя.

4. О лесных лаппонах и местоположении Ливонии[295]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия