Читаем Стихотворения полностью

Муза, умолчать о подобном чудеНе стыдишься ты, столь искусна, в песне?Помню, — ты строкой забавлялась милойВместе со мною.Уж не отнял ли Феба и зеленыйКинф,[296] и рощу, что Муз мила струнами,Посвященный там всеблагой ЦеререХладный источник,[297]Из какого пьет средь земель полярных10 Пьяный тот народ, никаким не сытыйПитием, кладя на весы законовЧаши хмельные?Иль Борей, ярясь, средь густого снегаПлектрами, гордясь, возбудил порывы,Шум по вельтам свой, по венедам грубым[298]Сея повсюду,Где к морским волнам трирукавный мчитсяВислы бурный ток и Танар[299] крутяся,И, воспринят всей шириной заливов,20 Мем[300] вытекает?Та земля лежит средь окраин мира,Видит над собой лишь Медведиц хладных,Где и неба лик, и с весной созвездьяНе оживают,Но высоко там на оси недвижнойНебо все стоит, ночь долга во мраке,Феб пока идет по пути короткомТам к Козерогу.И грустней, в снегах цепенея белых,30 Вся земля, где нет Австров и Зефиров,Но из мощных туч там Юпитер мечетХладные ливни.Ты б увидел там, что народ дремучийНе живет в домах в тех краях студеных,Но, как звери, он по пещерам прячетСтылые члены.В бычьей шкуре там человека все мыВидели, лозой опоясан был он,И дубовой он прикрывал корою40 Жесткие стопы.[301]Он ходил, свиреп, волосы свисали,Грязен был лицом, с бородой кустистой,В глуби щек худых два пустые глазаСловно в засаде.Позовешь его, — убегает тотчас,Встретишь, — но его никакою речьюНе удержишь ты, он бежит в глухиеЛеса чащобы.Третий вновь восход начал Феб, явившись,50 Когда мы идем молчаливым лесом,В нем блуждая, птиц не встречая вовсе,Зверя не видим.Там и соболя в своих мягких шкурках,Горностай — весь бел и куница также, —Всех вещей творец их укрыл от стужиЗвезд леденящих;Кочевой народ гонит их по снежнымЧащам, животы ублажая мясомГрубые, — его ни костер, ни пламя60 Не умягчило.Вакхом там никто не согрет иль гиблойРоскошью не взят, не раздут и спесью,И, вооружен, при вожде не жаждетЗлата в убийствах;Чаша за гроши там народ сзывает,Не звучит труба громогласно в храмахИз самшита, и там не извергаютШума органы;Там законовед тяжб не разбирает70 Средь сограждан, врач не берет зловещихДенег, не теснит там народа нектоС бритой макушкой;[302]Там живут везде без сутяжных денег,Множеству они принесли погибель,Ссоры, ложь, войну и убийства всюдуС кознями сея.Как бы счастлив был род людской, когда быУмеряем был он таким законом!Но летят, узды никакой не зная,80 В мире злодейства.

5. К Аполлону, изобретателю искусства поэзии, чтобы он с лирой пришел от италийцев к германцам[303]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия