Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Общество, собравшееся во имя Неба, достигнет цели (устоит), а собравшиеся

не во имя Неба, цели не достигнут. Что это за общество во имя Неба? Например, общество Израиля пред город Синай. А не во имя Неба? Например, поколение

столпотворения.

«Талмуд»,

перевод Н. Переферковича, т. 4, с. 567


«Знай же, что и твое тело, и твои силы, и то не долгое время, которое ты

находишься на этой земле, принадлежат не тебе… Они ведь были даны тебе

только с тем, чтобы ты использовал их как орудие и средство, чтобы с их

помощью выполнять свои обязанности. Поэтому ты обязан распоряжаться своим

телом подобно тому, как ты ведешь себя с другими своими дарами — только

согласно воле Творца и порядку, установленному Им, но уничтожать, губить, разрушать орудия… не дай Б-г, не дай Б-г такое делать!»

Рав Йехезкель Асхаек,

«Здоровая жизнь по Торе», с. 32

Разнообразные домашние обязанности не должны мешать женщине

приближаться к Всевышнему, молиться, работать над своими качествами и

всячески совершенствоваться.

Раби Шалом Аруш,

«Мудрость женщин», с. 441

Раби Меир спросил: «Кто богат?» И ответил: «Тот, кто получает

удовлетворение от своего богатства».

«Жемчужины из древних источников»,

собрал Ицхак Амир, с. 263

Прежде чем просить о милости, нужно устранить последствия преступления.

Первые пророки,

«Йегошуа», с. 109


Рамбам («Наставник колеблющихся», 3:51): «У нас есть разум, которым

одаряет нас Б-г благодаря нашей присоединенности к Нему. И в твоей власти

выбрать: если захочешь укрепить эту связь — сможешь, если захочешь понемногу

ослаблять ее, так что в конце концов она прервется, — сможешь».

Биньямин Файн,

«Вера и разум», с. 65

Человек никогда не должен переустраивать мир прежде, чем воспитает себя.

«От Авраама до Йосефа»,

по лекциям Михаэля Кара-Иванова, с. 318


Все слова Торы — высшие слова и высочайшие секреты.

«Введение в мир Зоар», перевод и комментарий

раби Цви Элазара Давида Нисанзона, с. 86

Вся тайна жизни: различать в каждой вещи, что в ней главное и что —

второстепенное, и всегда видеть в каждой вещи и в каждом деле ту возможность, которую они дают для достижения близости к Господу и единению с Ним.

«В сердце моем Святилище воздвигну», с. 151

Разум даруется человеку для надлежащего выбора между добром и злом.

Э. Крупник, С. Томашпольский,

«Молитва «Восемнадцать благословений»

с объяснениями», с. 58

Задача человека — постоянно двигаться вперед, не останавливаясь. Каждый

день, который дает ему Всевышний, он обязан исполнять свою миссию в мире.

«Беседы Любавичского Ребе.

Книга Бемидбар», с. 124

В Торе нет ничего случайного, и каждая деталь в ней, будучи словом Б-жьим, имеет свое предназначение. Так и с делением на недельные главы.

Йонатан Сакс, «Уроки Торы

Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 175


Раскрою-ка я тебе секрет изречения из Торы: «Вот житие Ноаха». Слово

«Ноах» означает «легкий», «удобный». Слово «Вот» связывает эту фразу с

изречением: «Вот Б-г твой, Израиль». Какая тут связь? Мы склонны делать идола

из легкости и предпочитаем молиться удобству, а не истине.

Рами Шапиро,

«Хасидские притчи», с. 74

Каждый человек должен знать, что понятие «толщина волоска» необычайно

дорого и что он постоянно висит на волоске. И человек способен много испортить

«толщиной волоска», и тем более «толщиной волоска» он может многое

исправить! Ведь «мера милосердия больше меры суда» ( Сота, 11), и даже «один

волосок» в сфере святости очень, очень дорог!

«Обновление души»,

из учения раби Нахмана из Брацлава, с. 180

« Шхина пребывает не в печали, не в лености, не в смехе, не в легкомыслии, не в беседе, не в пустых речах, а в веселии (связанном с исполнением) заповеди»

( Шабат, 32:2).

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры. Книга первая», с. 139

Наказание человеку — лечение его душе. А болезни постигают человека

потому, что «даны ему на благо: они удерживают его от греха и смиряют его

перед Б-гом и выпрямляют его пути».

Адам Давидов,

«Иов», с. 170


Ребе из Коцка спрашивает: «Как можно сравнивать молитву с луком?» И

объясняет: «Чем ближе к сердцу ты натягиваешь тетиву, тем дальше полетит

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика