Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

стрела. Так же и с молитвой. Чем более искренне ты молишься, тем больше сил

имеет твоя молитва, чтобы проникнуть в небесные врата».

Авраам Яков Финкель,

«Разгадки Торы», с. 73

До того, как от полученного имущества отделена десятина, оно не

принадлежит владельцу в полной мере (Танхума яшан, Ваишлах).

«Тора с комментарием Раши. Брейшит», с. 594

Каждый человек на земле имеет особое предназначение, и испытания, посылаемые ему, обуславливаются этим предназначением.

«Вечность и суета», с. 150

Материальная обеспеченность и комфорт должны служить человеку, но не

наоборот. Все силы мы отдаем достижению духовного изобилия. Для этого мы

устанавливаем связь с Хозяином всех миров, Он делает нас богатыми. Связь

происходит с помощью заповедей, с помощью мицвот. Это единственно

возможный способ добиться полного счастья.

Гавриэль Давидов,

«Пути к истоку», с. 77

В изгнании «знамений наших не видели мы» — только потому, что привыкли

к изгнанию. Чудеса происходят постоянно, но тот, с кем происходит чудо, не

знает этого.

«Беседы Любавичского Ребе.

Книга Бемидбар», с. 94


Вот ясное правило: всякое знание, о котором Его высшая воля позаботилась, чтобы человек знал его, обязательно является нужным человеку для его служения

своему Властелину.

«В сердце моем Святилище воздвигну», с. 140

Сказал Магид из Межерича: «Мера доброты Господней — это наша любовь к

Господу, а мера могущества Господня — это наш трепет перед Господом».

«Хасидская мудрость»,

составитель В. В. Лавский, с. 97

Ошибаются те, кто, находясь в дороге, не надевает в шабат субботних одежд

— они «бредут в темноте» (ср. Коэлет, 2:14). Ведь святой шабат следует

почитать даже там, где никто не видит, и даже оставаясь в одиночестве перед Ним.


Рабейну Авраам Данциг,

«Зихру Торат Моше. Законы шабата», с. 18

Когда с человеком, не дай Б-г, случается несчастье или беда, он должен знать, что перед тем, как обращаться к «дипломатическим связям» или именитым

лекарям, в первую очередь, он должен обратиться к Всевышнему. Первым шагом

его действий должна быть молитва, направленная к Создателю и Владыке мира с

прошением вывести его из теснин на свободу. И только после этого, конечно же, действовать по естественным законам, т. е. прибегать к помощи, которая приведет

его к успеху и благополучию.

Раввин Менахем Мендл Тайхман,

«Точка зрения», с. 72


Не отчаивайся, если не видишь результатов, все, что делаешь во имя Небес, в

конце концов, обрадует тебя.

«Коэлет», комментарии собраны

Адамом Давидовым, с. 138

Во всем видна рука Господа — таково одно из основных положений

еврейской веры.

«Вечность и суета», с. 65

Люди, которые понимают, что ничего не должно стоять между ними и

властью Б-га, как это бывает во время молитвы, только такие люди способны

установить Завет, чтобы исполнить Его волю и установить Царство Божие на

земле.

Мартин Бубер,

«Гог и Магог», с. 197

Господь говорит: «Кого помиловать — помилую» ( Шмот, 33:19) — т. е. того, кто просит меня оказать ему милость.

Ицхак Брейтер,

«Семь столпов веры», с. 22

В Исходе из Египта мы видим, что слова «выведу вас из-под тягот Египта» и

«возьму вас Своим народом» стоят рядом. «Отпусти народ Мой, и будут они

служить Мне» — мотив, многократно повторяющихся в ходе событий, предшествовавших Исходу. Ни разу мы не встречаем требование «отпусти народ

Мой» без последующей фразы «…и будут они служить Мне». Любая попытка

разграничить эти два мотива в конечном счете неизбежно обречена на провал и

поражение.

«Путями веры», c. 106


Не сердись на Господа, если твои пути не складываются, как того ты

желаешь, ибо так ведет себя глупец.

«Книга восхвалений»

с толкованием раби Давида Кимхи, т. 1, с. 229

Служение Всевышнему — молитву — нельзя превращать в привычку, она

всегда должна быть просьбой о «милосердии и милости, обращенной ко

Всевышнему», и наполнена теплым чувством.

«Беседы Любавичского Ребе.

Книга Ваикра», с. 33

Нередко отвергаемый Б-г до конца не отвергает отвергающих Его, предоставляя им один шанс за другим, после чего лишь ослиное упрямство губит

своего обладателя.

Арье Вудка,

«От Адама к Храму», с. 55

Муж, имевший от первого брака детей, не освобождается от выкупа

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика