Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

удовлетворения, которую вы чувствуете в себе в этот час; и знайте, что с той

минуты, когда начнете предъявлять друг другу требования — счастье ваше начнет

покидать вас».

Раввин Элиягу Элиэзер Деслер,

«Стремись к истине», с. 120

Известно горькое наказание, постигающее того, кто воздерживается от

передачи знания Торы во время духовного голода. Такого человека Писание

сравнивает с тем, кто «отказывает нуждающимся в пище» ( Мишлей, 11:26) в пору

неурожая.

«Тания для всех. Часть 1»,

составитель Давид Сегаль, с. 49

Некий хасид жаловался своему раби из Гур: «Я работаю, я тружусь и все

никак не получаю удовлетворения от трудов своих — в отличие от искусного

мастера, который после двадцати лет трудов видит достигнутые им результаты —

он работает или лучше прежнего, или более споро, чем прежде. Я же не вижу

ничего. Как я молился двадцать лет тому назад, точно так же я молюсь и сегодня».

На это цадик ответил: «Сказано от имени Элиягу: «Человек должен взвалить Тору

на себя, как вол ярмо или как осел поклажу». Вот посмотри: вола утром выводят

из стойла, ведут в поле, целый день он пашет, и вечером его отводят в стойло. Для

вола один день не отличается от другого, однако вспаханное поле дает урожай».

Мартин Бубер,

«Хасидские истории. Поздние учителя», с. 282


Существование Святого Храма зависит от соблюдения шабата. Это

объясняет параллель между Святым Храмом и Святым шабатом. В Святом Храме

был семисвечник ( менора), а в шабат — субботние свечи. В Святом Храме был

Стол с Хлебами предложения — так же, как в шабат устраивается субботний

стол. В Святом Храме были одежды священников, а в шабат мы тоже надеваем

особые одежды. И так же, как в Святом Храме проявлялась Шхина (Б-жественное

Присутствие), Она проявляется и в шабат.

Матитьягу Глазерсон,

«Скрытый свет шабата», с. 197

В трактате Дерех эрец говорится, что гость, который сам принимает гостей

(без разрешения хозяина), поступает предосудительно, но еще хуже тот, кто

причиняет хозяину хлопоты и неудобства (Дерех эрец зута, гл. 8).

Раби Шауль Вагшал,

«Будьте добры!», с. 90

Все отрицательные черты, которые вы замечаете в других, — всего лишь

отражение ваших собственных негативных черт. Только приводя самого себя в

порядок, вы можете изменить других.

Йегуда Берг,

«Сила Кабалы», с. 274

На каждом шагу человека встречают предупреждения об опасности от беды, которая случится, если он возомнит о себе, что он сам хозяин своей жизни. Но

человек закрывает глаза, чтобы не видеть, и уши, чтобы не слышать. Спасение для

него в том, чтобы не делать того, что запрещено Всевышним, и в том, чтобы

исполнять Его повелевающие заповеди.

Адам Давидов,

«Иов», с. 168


В Торе, у пророков и в писаниях мы находим подтверждение тому, что хлеб

подкрепляет сердце человека (иными словами, хлеб является основным продуктом

питания).

«Тора с комментарием Раши. Брейшит», с. 301


Добро совершается в дни, отмеченные заслугами, бедствия же приходятся на

дни наших проступков, — наших и наших отцов.

«Вечность и суета», с. 108

Супруги, наделенные верой, радуются своей участи. Муж рад жене со всеми

ее недостатками, а жена радуется мужу со всеми его изъянами. Ведь, как уже

говорилось, они верят, что Святой, благословен Он, опекает их и дает им самую

лучшую пару, соответствующую нужному им исправлению, и лишь благодаря

недостаткам своего супруга они могут исполнить свою миссию.

Раби Шалом Аруш,

«Сад мира», с. 222

Раби из Ружина говорил: «Когда хасиды видят, что один раби вступает в спор

с другим раби, они также начинают следовать их примеру. Но ведь только

цадикам позволительно вести споры, поскольку эти споры — во имя неба. Вот и в

Талмуде сказано: «Какой спор был во имя неба? Спор между Гилелем и Шамаем».

Ведь не сказано же: между школой Гилеля и школой Шамая, поскольку спор во

имя неба может быть только между учителями, но никак не между их учениками.

Мартин Бубер,

«Хасидские истории. Поздние учителя», с. 65


У вдовы ничего нельзя брать в залог по выданной уже ссуде.

«Талмудическая мораль»,

составитель Исаак Варшавский, с. 35

Двадцать лет — совершеннолетие в глазах Б-га.

Арье Вудка,

«От Адама к Храму», с. 126

Раби Шнеур-Залман из Ляд в своей книге Тания пишет: «Кто жаждет и не

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика