Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

удовлетворяет своей жажды в водах Торы, что перед ним, подобен тому человеку, который стоит по горло в водах реки и кричит: «Дайте мне пить!»

Дов Розен,

«Шма, Исраэль», с. 271

В настоящее время, в галуте, согласно Рамбаму, осталось лишь 60 заповедей

по роду «делай» для мужчин и 46 — для женщин. Также значительно

уменьшилось число заповедей по роду «не делай».

Ицхак Эльберг,

«А мы что?», с. 8

Человек, даже если он уже произвел на свет потомство, не имеет права

уклоняться от того, чтобы рождать других детей: ведь ему неизвестно, который из

его детей достигнет большего успеха, и, может быть, все это упование и веселье

подтвердятся именно в этом последнем ребенке?

Элиягу Ки-Тов,

«Ты и твой дом», с. 281


Высокое искусство — искусство создания самого себя по законам Торы. На

этом пути ты должен сломать плотную скорлупу, в которую тебя заключило

воспитание, привычки, общественные предрассудки, страх и многое другое. Все, чем наделила тебя жизнь, — это дар Творца. Он вручает тебе часть Своего

творения, чтобы ты поступил с ней согласно Его воле. Он хочет, чтобы ты вышел

из рабства на свободу, прорвал бесчисленные оболочки, замкнувшие в себе твое

истинное «Я», твою настоящую индивидуальность.

Ури Зоар,

«Выбери жизнь», с. 12

« Амен и амен» ( Тегилим, 41:14). Суще и суще! Так человек после всякого

благословения возглашает « Амен!» в подтверждение, потому что « амен» означает

« киюм» (осуществление, т. е. да сбудется это, да осуществится).

«Книга восхвалений»

с толкованием раби Давида Кимхи, т. 1, с. 267

Сказал раби Ханина: «Любой человек, который молится долго, — его

молитва не остается без ответа. И если человек видит, что он помолился, и его

просьба не была исполнена — пусть помолится снова, как сказано: «Надейся на

Господа, крепись и мужайся сердцем и надейся на Господа ( Тегилим 27:14)».

Раби Нахман из Брацлава,

«Излияние души», с. 57


«Когда человек просит из всей глубины сердца, то душа его поднимается на

ступень «Большой милости», которая выше, чем ступень Рош а-Шана. Такая

молитва может вызвать шинуй рацон — перемену Воли. И тогда неизлечимо

больной может выздороветь, а царь Хизкиягу — получить в подарок еще

пятнадцать лет жизни, хотя его душа уже готовилась покинуть этот мир…»

( Атерет рош, раби Дов-Бер, второй глава хасидов Хабада).

Эзра Ховкин,

«Свеча на снегу», с. 80

Как тяжело и как долго человек будет трудиться, зависит от того, что именно

он надеется заработать. Дешевые и не очень нужные вещи можно получить, почти

не прикладывая усилий. Чуть более дорогие вещи уже не получить без труда. А

изучение Торы и приближение к Б-гу — это самое дорогое, что только может

быть, и требуют они огромной работы. Разумеется, эта работа все же в

человеческих силах: благословенный Б-г никогда не ставит нам задач, которые мы

не в силах решить, и не дает нам урока, который мы не в состоянии исполнить. Но

чтобы завершить эту работу, требуется собрать силы и мужество; необходимо

служить Б-гу не только в те моменты, когда появляется возможность исполнить ту

или иную заповедь, но все время числить себя на службе и никогда не проявлять

небрежности. Царь Шломо сказал: «Тот, кто небрежен в своей работе, — брат

разрушителя мира» ( Мишлей, 18:9).

Раби Келонимус Калмиш Шапиро,

«Постигая сердцем (Хават аталмидим)», с. 46

Мир полон Б-гом. Б-г — самая сущность реальности. Он пребывает во всех

вещах, со всеми вещами и качестве всех вещей. Он присутствует в мире, как влага

в воде.

Рами Шапиро,

«Хасидские притчи», с. 145


Мицву, в которой нет кдуши (духовного настроя), Виленский Гаон называет

мертвой и сравнивает с погасшей свечой. Нельзя сказать, что ничего не осталось.

Тело есть, но безжизненное, свеча в наличии, но не светит.

М. Левуш, «Пиркей Авот.

Изучение Мишны», с. 244

Свинья считается Галахой животным в высшей степени нечистоплотным.

Даже если свинья только вылезла из реки и совершенно чиста, при виде ее

пятачка, которым она обычно роет нечистоты, запрещается произносить какие бы

то ни было слова Торы или молитвы.

«Кицур шульхан арух»,

составитель Йегуда Векслер, с. 43


Сказал раби Акива: «Традиция — ограда закона» ( Авот 2:13), исполняя Его

законы, мы подтверждаем перед Творцом свое право на жизнь.

Адам Давидов,

«Иов», с. 193

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика