Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

В Гемаре мудрецы, обсуждая этот вопрос, приходят к следующему решению: если коэн приходит с вопросом, ему предписывают действовать по раби Элиэзеру

бен Яакову, считавшему, что коэну нельзя жениться на дочери гера и гийорет. Но

в случае, если коэн, не спросив, женился на дочери гера и гийорет, закон

установлен по мнению раби Йоси, и ее не разводят с ним, и его потомки от нее —

кошерные коэны.

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 245

Наши мудрецы однозначно толкуют слова Торы «не должен лишать ее…

супружеской близости» ( Шмот, 21:10): муж обязан быть с женой, когда он видит, что она желает этого.

Раби И. Абрамов, Т. Абрамова,

«Две половины целого», прил., с. 6

Раби Нахман бен Ицхак говорил: «Тот, у кого есть священные дары и кто

дает их коэну, станет богатым, поскольку говорится в переносном смысле: «Что

бы человек ни подарил коэну, будет принадлежать дарителю» ( Брахот, 63 а).

Авраам Яков Финкель,

«Разгадки Торы», с. 156

Как существенный критерий для того, чтобы удостоиться рая или ада, раби

Зера указывает не происхождение человека, а исполнение закона и добрые дела.

Ив. Г. Троицкий, «Талмудическое учение

о посмертном состоянии

и конечной участи людей», с. 232

Творец ведет Себя по отношению к миру согласно принципам и законам

святой Торы. Это значит, что все происходящее с нами, согласно Торе, определяет

отношение Всевышнего к нам. Объяснения раби Леви Ицхака стоит учить и

повторять хотя бы только для того, чтобы воспользоваться их силой и научиться

вызывать хорошее отношение к себе и другим евреям на Небесах.

«Глазами праведника. Избранные отрывки из книги

раби Леви Ицхака из Бердичева», с. 14

Так мудрецы говорили: «Соизмеряй потери от заповеди с вознаграждением за

нее, а выигрыш от преступления — с его потерями» ( Авот, 2:1).

«Книга восхвалений»

с толкованием раби Давида Кимхи, т. 3, с. 206

Насколько важна и значительна тема здоровья согласно Святой Торе, можно

видеть из того, что Тора сулит здоровье как одну из наград тому, кто соблюдает

Тору и заповеди, выполняет Его волю и делает больше, чем от него требуется по

сухой букве закона.

Рав Йехезкель Асхаек,

«Здоровая жизнь по Торе», с. 121

В книге Зоар Ноаху ставится в вину, что когда Б-г сообщил ему о

предстоящем потопе, он молчал и не просил за людей. Отсюда вывод: надо

просить Б-га даровать людям стремление исправиться и возможность сделать это.

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе», с. 32


Проявляя раскаяние и прощение, мы следуем по пути Бога, который прощает, чтобы люди могли раскаяться.

«Евреи в современном мире.

Иудаизм как развивающаяся цивилизация

в учении Мордехая Каплана», с. 151

Мудрецы сравнивают молитву с птицей, крыльями которой является кавана

(настрой) молящегося. Чем сильнее эти крылья, тем выше она может подняться.

Э. Крупник, С. Томашпольский,

«Молитва «Восемнадцать благословений»

с объяснениями», с. 14

Раби Буним учил: «Вот как нам следует понимать первые слова Писания: «В

начале сотворения Всесильным неба и земли» — что мир все еще пребывает в

состоянии сотворения. Когда мастер делает какую-то вещь, и заканчивает свою

работу над нею, то его усилия более не нужны. Но этого нельзя сказать про наш

мир! Каждый день, каждое мгновение нашему миру потребно возобновление силы

того изначального слова, которым он был создан, и если действие этой силы

прекратится хотя бы на мгновение, земля вновь станет «пуста и не стройна».

Мартин Бубер,

«Хасидские истории. Поздние учителя», с. 239

Раби Буним: « Гемара рассказывает об амораях, величайших мудрецах Торы, которые не стыдились сказать: «Слова, которые я произнес перед вами, — моя

ошибка».

«Война и мир в Святой Стране»,

Любавичский Ребе

о проблемах безопасности Израиля, с. 167


Шхита

кошерное

зарезание

скота,

предназначенного

для

жертвоприношения, не названа среди работ, которые могут выполнять только

мужчины- коэны, ведь кошерное зарезание животных разрешено производить и

евреям, не принадлежащим к роду коэнов, и, в том числе, женщинам ( Зевахим, 31

б).

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 62

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика