Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Обретение неба на Земле. 365 размышлений

Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона»,

составитель Цви Фриман, с. 144


Однажды раби Дов-Зеев Алеви, да отомстит Всевышний за его кровь, поехал

к Хафец-Хаиму в Радин. Хафец-Хаим спросил его о том, как он учится со своим

маленьким сыном, Барухом-Ицхаком. Отец ответил, что он его будит ранним

утром и учится с ним до молитвы. Хафец-Хаим ответил, что при такой учебе

минус перекроет плюс, потому что детский организм еще слаб, и так его

ненадолго хватит. До нас слова Хафец-Хаима дошли в следующей форме: «Чем

дольше он будет жить, тем больше он сможет учиться, и получится, что он выучит

больше Торы, чем если бы он учился с помощью преувеличенного усердия и

преуменьшенных дней» (по книге «Светоч Израиля»).

Рав Йехезкель Асхаек,

«Здоровая жизнь по Торе», с. 60

Шмуэль учил: «Сделайте так, чтобы детей бедняков учили Торе, ибо стих

утверждает, что именно они станут по-настоящему учить Тору».

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 340

Десять евреев составляют общину. Решение общины приобретает особый

статус, новое качество. Отметим, что девять раввинов не заменяют десять

необразованных евреев. Десять евреев — это миньян, он не обязательно должен

быть составлен целиком из праведников. Раби Моше Вайнштейн сказал в одном

из своих комментариев, что иногда миньян собирают из людей, ничего не

соблюдающих, но их молитвы и решения обладают особой силой.

«От Авраама до Йосефа»,

по лекциям Михаэля Кара-Иванова, с. 189


Нет света более ясного и яркого, чем свет простой веры, и когда этого света

недостает в душе человека, ему не хватает света, наиболее остро необходимого и

чистого, и на душе у него — печаль и неясность. И хотя сама душа не знает и не

понимает причины наполняющей ее тьмы, чувства ее отражают истину.

«В сердце моем Святилище воздвигну», с. 99


Обычный размер цдаки — 1/10 часть доходов. Мудрецы запретили проявлять

излишнюю щедрость, отдавая больше 1/5 части, чтобы в результате самому не

оказаться в положении нуждающегося в помощи других. Однако умирающий

имеет право выделить на нужды цдаки до 1/3 своего состояния.

«Кицур шульхан арух»,

составитель Йегуда Векслер, с. 196

Морковный, свекольный, фруктовые соки не рекомендуются в связи с

высоким содержанием сахара в них. Предпочтительней съесть целый фрукт, хорошенько пережевывая, чем выжать из него соки выпить в такой форме. Если

уж вы пьете соки, желательно разбавлять их водой и пить медленно, подолгу

держа во рту для добавления слюны.

Рав Йехезкель Асхаек,

«Здоровая жизнь по Торе», с. 73

Если бы Б-г не желал, чтобы ты построил Храм, то эта мысль к тебе бы не

пришла.

«Вечность и суета», с. 11

Сказал Рав: «Когда начинаешь молиться, пусть возрадуется твое сердце от

того, что ты говоришь с Всевышним» (Мидраш Шохер Тов).

«Мишлей», комментарии собраны

Адамом Давидовым, с. 169


Рамбам, формулируя догматы веры, утверждает, что тот, кто не верит в

воскрешение из мертвых, попадает в особую категорию, и у него нет удела в

будущем мире. У пророков и в Талмуде описаны истории оживления. Так, пророк

Элиягу оживил ребенка ( Мелахим I, 17:19-22). То же сделал и пророк Элиша

( Мелахим II, 4:34).

«От Авраама до Йосефа»,

по лекциям Михаэля Кара-Иванова, с. 422

Каждой женщине следует знать, что главная ее сила — это сила молитвы.

Раби Шалом Аруш,

«Мудрость женщин», с. 368

Единственный способ завоевать расположение людей — быть скромным. Об

этом сказал царь Шломо: «…смиренным дает милость» (в глазах людей) ( Мишлей, 3:34). Скромность приносит много добрых плодов: — скромный человек

проявляет терпение к другим, и это помогает установить мир; — тот, кто держится

скромно, успокаивает тем гнев других, обращенный на него; — у скромного

человека много помощников.

Раби Шауль Вагшал,

«Будьте добры!», с. 21

Тора и заповеди — не товары, предлагаемые на выбор в магазине, они

единственно возможный для евреев жизненный путь. Именно поэтому нам

обещана награда за исполнение заповедей и наказание за их нарушение или

пренебрежение. Заповеди — желание Царя Царей, и мы обязаны их выполнять.

Раввин Менахем Мендл Тайхман,

«Точка зрения», с. 151


Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика