Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«От Авраама до Йосефа»,

по лекциям Михаэля Кара-Иванова, с. 201


Храм был построен так, чтобы светом, зажженным в нем, освещать весь

окружающий мир. Источником этого света были светильники — души евреев. И

хотя каждая из душ уникальна и обладает своими особыми талантами, необходимыми для служения именно этого человека, все они объединены тем, что

являются источниками света.

Йонатан Сакс, «Уроки Торы

Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 275


Человек должен остерегаться, чтобы не срубить дерева преждевременно, поскольку это вредит выращиванию детей.

Раби Нахман из Брацлава,

«Книга качеств», с. 93


Сказали мудрецы: «Раби Яаков считает, что нет в Торе легкой заповеди, от

которой не зависело бы воскрешение мертвых».

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 74


Грусть и депрессия — удел не соблюдающих шабат. Различие между двумя

этими типами раскрывается в слове онег (удовольствие) в словосочетании онег

шабат «субботнее удовольствие». Поменяв местами буквы в слове онег, получим

слово

нега

(чума,

болезнь,

несчастье),

которое

является

полной

противоположностью онег.

Матитьягу Глазерсон,

«Скрытый свет шабата», с. 277


После того, как человек, поссорившийся с женой, решает с нею помириться, их любовь становится сильнее, чем прежде.

Мартин Бубер,

«Хасидские истории. Поздние учителя», с. 209


Раньше на лице каждого еврея появлялся знак того, что к нему пришла

субботняя душа. Причем появлялся этот знак сразу после пятничного погружения

в микву, посредством которого еврей очищал себя от нечистоты будней. Известно, что нечистота будней — не что иное, как будничная оболочка человеческой души.

Поэтому, чем ближе к закату, т. е. к наступлению шабата, тем более явно

проявлялся знак дополнительной, субботней души.

Раввин Йоэль Шварц,

«Красный, красный…», с. 22


Аф-Бри — это имя ангела дождя.

И. Изаксон,

«Полная история. Тишрей», с. 168


Шестьсот тысяч — известно, что таково число основных душ Израиля, каждая из которых в свою очередь разделяется на шестьсот тысяч «искр», каждая

из которых тоже представляет собой душу, как сказано в книге Тания, ч. 1, гл. 37.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Бемидбар»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 137


Вначале образовался мир Ацилут со всеми его десятью сфирот. Обычно он

называется Высшей Мудростью. Термин Ацилут происходит от выражения: «И

выделил ( вэяцель) от Духа, который на нем». Этот мир един и неотделим от

первичного Желания Творца. Далее образуется мир Брия — это сотворение

материи из ничего с помощью Десяти Речений. Это Высший Ган Эден — души

праведников и ангелы из стана Михаэля и стана Гавриэля. После этого образуется

мир Йецира — мир размеров, границ и мер. Ангелы, срафим и святые хайот этого

мира получают Свет и жизненную Силу каждый по своей величине и уровню. За

ним строится мир Асия, в котором наши Небеса и Земля, Солнце и Луна, звезды, созвездия и семьдесят ангелов — покровителей народов мира.

«Глазами праведника. Избранные отрывки из книги

раби Леви Ицхака из Бердичева», с. 250


Степень цимцума и качество Б-жественного света, заключенного на уровне

йехиды, соответствует степени цимцума и качеству света, заключенного в мире

Ацилут; свет, заключенный в нешаме, есть свет мира Брия, руах соответствует

миру Йецира, а нефеш — миру Асия. Если человек удостаивается раскрытия

высших уровней души — хаи и йехиды, то уровень его святости и его заслуг

соответствует святости и заслуге мира Ацилут. Нешама, прошедшая

дополнительную степень сжатия, освещена светом, который тоже прошел эту

степень сжатия и уже не похож на свет из мира Ацилут, и так далее…

Раби Келонимус Калмиш Шапиро,

«Постигая сердцем (Хават аталмидим)», с. 167


ФИЛОСОФИЯ


Некоторые проникаются таким почтением к двери, что забывают в нее войти.

Рами Шапиро,

«Хасидские притчи», с. 145


Весь смысл этого мира в том, что он — лишь передняя, коридор перед

грядущим миром, а не мир сам по себе.

Рав Элиягу Элиэзер Деслер,

«Стремись к истине!», с. 85


Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон говорил: «Отличие жилища, дома от любого

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика