Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Раби Мордехай из Лаховичей говорил: «Беспокоиться вовсе не следует.

Человек может беспокоиться только в том случае, если у него нет причин для

беспокойства».

Мартин Бубер,

«Хасидские истории. Поздние учителя», с. 145


Вечность — это настоящее, включающее в себя прошлое и будущее.

Менахем-Михаэль Гитик,

«Голос тонкой тишины», с. 36


« Тшува. На что это похоже? Представьте себе водопад. И вдруг одна капля из

водопада начинает двигаться в противоположную сторону, поднимаясь вверх. Это

и есть — тшува. Домой — к источнику» (рав Азриэль Таубер).

Цви Патлас,

«Счастливцы. Дневник меламеда», с. 203


Ради заповеди, которую некому выполнить, следует отвлечься от изучения

Торы, даже если при этом придется отвлечь от учебы многих.

Раби Шнеур-Залман,

«Законы изучения Торы», с. 109


Всевышний создал одного человека — Адама, — чтобы человек знал, что его

удел — вечное одиночество.

А. Фейгин,

«Одним словом», с. 193


Тот, кому вынесли приговор, подобен уже казненному, он не считается

живым.

Рамбам, «Мишне Тора.

Часть 14. Книга Судей», с. 119


Вполне возможно, что когда Вы придете к престолу Всевышнего, Вам заявят, что Вам не хватает нескольких (может десятков) лет наложения тфилин, соблюдения субботы, празднования Суккот и т. д. и т. п. Вы изумитесь и

возопите: «Как такое может быть? Когда это было?!» — «Да, — ответят Вам, —

Если бы Вы следили за своим здоровьем, у Вас было бы еще несколько лет в этом

мире, а за эти годы, сколько еще заповедей Вы смогли бы выполнить, но не

сделали этого…» Смотрите же, насколько веско требование следить за собой!

Рав Йехезкель Асхаек,

«Здоровая жизнь по Торе», с. 24


Раби Меир-Ехиел из Островца сказывал: «Я гражданин страны Израиль, но

из-за моих грехов я прогнан оттуда во время разрушения Второго Храма и живу

временно в Островце. С тех пор, как Б-г сказал Аврааму, что он ему и потомству

его отдает навечно страну Израиль, каждый член его потомства есть гражданин

страны Израиль».

Дов Розен,

«Шма, Исраэль», с. 178


Алтер Ребе повторял слова Баал-Шем-Това, что люди уподоблены

винограднику. В винограднике важны как плоды, так и листья, кроме того, листья

защищают виноград. Отсюда можно заключить, как велико значение листьев, ибо

защитник сильнее защищаемого.

Йосеф Ицхак Шнеерсон,

«Сефер газихройнойс. Истоки хасидизма», с. 67


Что мы видим в природе? Если разложить на солнце белую льняную одежду, под солнечным светом белый цвет станет еще ярче. Но если под солнцем одежда

из черного льна — она чернеет еще больше. Именно свет самой материи

определяет цвет, который придаст ей солнце.

«Глазами праведника. Избранные отрывки из книги

раби Леви Ицхака из Бердичева», с. 395


От человека праведного мы учимся творить добро. От греховного же

человека мы можем и должны учиться, как не быть подобным ему, не делать зла.

Вот это и означает учиться у всех, в этом смысл слов «От всех меня учивших я

набрался ума». Все, что создано в мире, имеет целью научить чему-нибудь

человека.

Йосеф Ицхак Шнеерсон,

«Сефер газихройнойс. Истоки хасидизма», с. 159


Благодарность — это один из столпов иудаизма, на котором основана вся

наша вера! С того момента, когда мы просыпаемся утром, и до того часа, как

засыпаем вечером, мы обязаны возносить хвалу и благодарность Б-гу. Первыми

же нашими словами при утреннем пробуждении должна быть благодарность

Всевышнему за то, что он вернул нам наши души и дал нам увидеть еще один

день.

Эстер Юнграйс,

«Жизнь как призвание», с. 290


Один ребе сказал своему хасиду: «Знай, даже когда ты далек от Творца, Он

близок к тебе».

Александр Сафран,

«Мудрость Кабалы», с. 80


Поскольку воля — это высшая сила души, повелевающая и распоряжающаяся

всеми другими силами и заставляющая их действовать согласно ее приказам, главное в служении — это пробудить в себе волю действовать и трудиться как по

отношению к себе, так и по отношению к другим.

«Гайом йом (Сегодня — день…)»,

под редакцией раввина Э. Когана, с. 84


Когда человек уходит от зависти, страстей и честолюбия, то есть изгоняет их

из себя, он исправляет свой мир, и этот его мир наполняется счастьем от края и до

края.

Раввин Элиягу Элиэзер Деслер,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика