Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

пропадом, этот мир!» И хочется спросить такого человека: «Ты желаешь этому

миру пропасть — а разве это твой мир?»

Мартин Бубер,

«Хасидские истории. Поздние учителя», с. 284


Сказал царь Шломо: «Гнев обитает в груди глупцов» ( Коэлет, 7:9). Имеется в

виду, что неразумный человек гневлив, поскольку не способен объективно

проанализировать ситуацию и сделать вывод, что управляет миром Всевышний и

такова Его воля. Но человек, знающий, что у мира есть Владыка и все происходит

по Его воле, не гневается и принимает все с пониманием. Тогда он остается в

мирных и дружеских отношениях даже с теми людьми, которые порой ему

досаждают.

Раби Шалом Аруш, «Сад мира», с. 299


Попробуем увидеть мир таким, каким видит его верующий, который радуется

всему, чем Творец одарил человека: цветку, звезде, плоду, испытывая при этом

чувство, что все это он получил из рук Творца. Каждый глоток воды в знойный

день, каждый кусок хлеба, утоляющий его голод, преисполняет его глубокой

благодарностью за доброту Того, Кто все это приготовил. Тот, кто умеет

благодарить своего Творца за наш прекрасный мир, усматривает в Творении

создание Б-га.

Раввин Йоэль Шварц, «Законы потомков Ноя.

Семь заповедей Творца народам мира», с. 34


Даже если есть у человека хороший друг, не следует вверять ему своих тайн.

Сказали мудрецы наши: «Не говори того, что не должно быть услышано

(другими), ибо, в конце концов, будет услышано» ( Авот, 2:5). Объясняет Рабейну

Йона:«Следует остерегаться даже самой возможности разглашения».

Раби Шауль Вагшал,

«Будьте добры!», с. 78


Гарант оплачивает долг несостоятельного клиента. Так, когда вина народа

слишком велика, и грехов накапливается слишком много, то платят все в равной

мере.

Гавриэль Давидов,

«Пути к истоку», с. 90


Всесожжение любимее, нежели жертвы.

«Талмуд»,

перевод Н. Переферковича, т. 4, с. 494


У человека достаточно трудностей в определении таких понятий, как

бесконечность и относительность — как можно надеяться полностью постичь Б-

га, который создал эти реалии?

Раби Элиэзер Гевирц, «Чтобы понять и постичь.

Вопросы и ответы по Иудаизму», с. 16


В рассказе Торы содержится намек: раз Всевышний спас от потопа чистых

животных в большем количестве, чем нечистых, Он тем самым намекнул

человеку, что первые из них отдаются ему в пищу, а вторые для пищи нехороши.

Поскольку Сам Творец назвал этих животных «чистыми», а других «нечистыми», в этом есть также намек на то, что когда мясо чистого животного поступает в тело

человека, он не лишается своей первоначальной чистоты, а мясо нечистых

животных, поступающее в тело человека, оскверняет его, и он лишается своей

чистоты.

Элиягу Ки-Тов,

«Ты и твой дом», с. 210


Жил на свете золотых дел мастер по имени реб Шолом. Наставник хасидов, раби Меир из Перемышля, говорил вполголоса, что реб Шолом — цадик нистар, скрытый праведник. Однажды этот реб Шолом по своим ювелирным делам понес

большой убыток. Так или иначе, кошелек его в тот день весил гораздо легче, чем

требовалось для сносного существования. Реб Шолом подсчитал сумму ущерба. И

отделил от этих денег маасер, десятую часть, которую раздал беднякам.

Домашние осторожно напомнили ему: — Но ведь десятину отделяют с того, что

есть в кармане, а не с того, чего там нет!.. Глава семьи ответил: — Яаков, отец

наш, обещал Творцу: «Из всего, что Ты пошлешь нам, я дам Тебе десятую часть».

Всевышний послал мне убыток, ну так что? Уговор дороже денег…

Эзра Ховкин,

«Сказки для взрослых», с. 192


Известно, что Баал-Шем-Тов учил: из всего, что человек видит и слышит, он

обязан извлекать урок для служения Всевышнему.

«Война и мир в Святой Стране»,

Любавичский Ребе

о проблемах безопасности Израиля, с. 91


Говорят, что раби Исраэль Салантер сказал о себе так: «Весьма возможно, что по своему уму я один стою тысячи людей. Если это так, то от меня требуется

столько же служения, сколько от этой тысячи».

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 160


История поколения Потопа помогает нам осознать тот факт, что

материальное благополучие, если только человек не направит его на служение

высшей духовной цели, порождает разложение нравов. Сегодня мы яснее, чем

когда-либо видим, что общество изобилия и гармоничное общество — не всегда

одно и то же.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика