Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона»,

составитель Цви Фриман, с. 202


И пусть человек не упадет духом ни из-за чего в мире, т. к. нет зла хуже

отчаяния, не дай Б-г. И так же каждый обязан поддерживать своего товарища, чтобы тот ни за что на свете не упал духом. И даже если человек знает о себе, что

он такой, какой есть, все равно пусть поддержит товарища, т. к. поддержать

товарища легче, чем себя, потому что «узник не освобождает самого себя»

( Брахот, 5). И когда удостоится не столкнуть и своего товарища, несмотря на то, что знает о себе, насколько он далек от служения Всевышнему, а, наоборот, всячески поддержит, оживит и утешит его всевозможными словами, утешающими

душу человека, — тем самым может статься, что потом и он сам сможет

удостоиться вернуться к служению Всевышнему!

Из учения раби Нахмана из Брацлава,

«Обновление души», с. 39


«Кто силен»? — не тот, кто создал мощную державу, подчинил себе

миллионы, изгонял и уничтожал и изменил карту мира, а тот, кто день за днем

борется с собой, овладевает ежедневно новыми духовными мирами, подавляет

дурные побуждения и подчиняет их себе.

Рав Элиягу Элиэзер Деслер,

«Стремись к истине!», с. 163


В еврейской жизни нет места отчаянию, и ни от одного еврея не следует

отказываться как от безнадежного.

Йонатан Сакс, «Уроки Торы

Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 188


Человек не только имеет право принимать деньги благотворительности и

подарки ради того, чтобы получить возможность изучать Тору, но и обязан так

поступать. И он может также брать из денег благотворительности на пропитание и

обеспечение всем необходимым жены и детей, зависящих от него. И нет большего

освящения Имени Б-га и большего почитания Торы, чем готовность человека

унизиться и жить на деньги благотворительности ради того, чтобы как следует

изучать Тору (Игрот Моше, Йорэ деа, 4:36 (3)).

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 285


Ребенок, родившийся в результате кесарева сечения, не считается с точки

зрения прав наследования первенцем. Откуда это следует? Из фразы «и они

рожают» ( Дварим, 21:15), имея в виду нормальные роды ( Бехорот, 47 б).

Авраам Яков Финкель,

«Разгадки Торы», с. 233


Сказано: «Не делай свою молитву требованием…» ( Авот, 2:18), — что

говорит о состоянии, когда человек берет вещь (своей молитвой) силой, как бы

обирая (Всевышнего). Молиться же нужно, прося милости и милосердия.

Раби Нахман из Брацлава,

«Излияние души», с. 133


Кто родился в самые дурные времена, тому времена не столь дурные уже

будут нравиться.

«Изречения древности»,

составитель Г. А. Златогорский, с. 90


Нет сомнения, эта мысль лежит в основе мистической истории рождения

Хавы (Евы). Тора рассказывает, что она была сотворена из ребра Адама, когда он

спал ( Брейшит, 2:21). Человек не может создать возвышенные отношения со

своим партнером по жизни, если они построены на власти и подавлении. Поэтому

Адам должен был воспринять свою жену во сне, то есть в состоянии бессилия, отказа от доминирования!

Натан К. Лопес Кардозо, «Вызов вечности.

Еврейская традиция и ХХ век», с. 34


Чем большего раскрытия может достичь явление в целом, тем больше все его

части подчинены этому общему раскрытию, общей цели и лишены

самостоятельности. Самую низкую ступень раскрытия мы находим в неживой

природе, и там мы замечаем, что части предмета не подчинены общей задаче и

общей структуре, оставаясь независимыми. Расколи камень надвое — и ты не

увидишь, что каждая половина стремится к полноте, к воссоединению с другой.

Каждый кусок камня — это отдельный целый камень, ничем не отличающийся от

прежнего, просто меньший по размеру. Но уже у растений мы отчетливо видим, что любая часть, любой орган не самостоятельны, а подчинены задачам и

структуре целого. Если сорвать с дерева лист или отрезать ветвь, мы увидим, что

они не являются отдельными, цельными предметами, и это потому, что через

растения раскрывается более проявленная жизненная сила, и потому части

растения в большей степени подчинены единому предназначению. Но ветви

дерева еще в какой-то степени являются отдельным целым: ведь если ветку

посадить, из нее вырастет целое дерево. С животными же дело уже обстоит совсем

не так: если отделить от животного какую-то часть, она навсегда останется именно

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика